Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2264
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2265
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
|-
|-
|Tomár kathái bhávite bhávite
|Tomári lágiyá tomáke bháviyá
Din cale jáy kata ná
Din mor cale jáy cale jáy


Tabu náhi áso marme ná bháso
Atandra nishi tomátei mishi


Bujhi mor náhi sádhaná
Bháve rúpe múracháy
|About just You, to think and think,
|For the sake of just You, pondering You,
So many days, don't they go off?
My day, it goes away,


And yet You don't arrive, at my core You don't arise;
It goes away.


Maybe mine is not the [[:en:Sadhana|true endeavor.]]
The sleepless night, mixing with only You,
|  '''Sobre sólo Tú, pensar y pensar,'''
'''Tantos días, ¿no se van?'''


'''Y sin embargo Tú no llegas, a mi centro Tú no surges;'''
Thinking on the beauty, swooning it faints.
|  '''Sólo por Ti, reflexionando sobre Ti,'''
'''Mi día, desaparece,'''


'''Tal vez el mío no sea el verdadero empeño.'''
'''se va.'''
 
'''La noche en vela, mezclándose sólo Contigo,'''
 
'''Pensando en la belleza, desmayada se desmaya.'''
|-
|-
|Jáni bhálabáso vyathá bujhe tháko
|Kata ná ulká jhare khase jáy
Ámár ámi-re káche káche rákho
Kata je baláká pákhá mele dháy


Tomár e priiti ámár pratiiti
Kata diipshaláká álo jváláy


Duye mile ek halo
Man táte tákáy


|I know You love, understanding torment You abide;
|Myriad meteors get detached and cascade;
And my sense of 'I', that You store close nearby.
Many flights of cranes, wings outspread they race;


But this Your pleasure and my conviction,
And multiple matchsticks, kindle light do they–


The two merged as one, it didn't happen.
At none of that the mind does gaze...
| '''Sé que Tú amas, comprendiendo el tormento Tú permaneces;'''
| '''Miríadas de meteoros se desprenden y caen en cascada;'''
'''Y mi sentido del 'yo', que Tú guardas cerca.'''
'''Muchos vuelos de grullas, alas desplegadas corren;'''


'''Pero este Tu placer y mi convicción,'''
'''Y múltiples cerillas, encienden la luz...'''


'''Los dos se fusionaron como uno, no sucedió.'''
'''Nada de eso contempla la mente...'''
|-
|-
|Gaŕe tolo more manomata kare
|Esechi tomár káj kare jete
Áro bhálo kare cinite tomáre
Tava abhiipsá púrńa karite


Tumi cháŕá nái jagate kehai
Otaprotabháve tomáte mishite


Dáo more ei cetaná
Tava sudhá varaśáy
|To Your liking, please pick up and mold me,
|I have come to go on doing Your deeds,
Making better qualified to recognize Thee.
Your desire to achieve,


Except for You there is none else in the world;
To mix with You inseparably–


Grant me this awareness.
Your ambrosia, like the rains...
| '''A Tu gusto, por favor recógeme y moldéame,'''
| '''He venido para seguir haciendo Tus obras,'''
'''Haciéndome mejor calificado para reconocerte a Ti.'''
'''Tu deseo de alcanzar,'''


'''Excepto por Ti no hay nadie más en el mundo;'''
'''Para mezclarme contigo inseparablemente.'''


'''Concédeme esta conciencia'''
'''Tu ambrosía, como las lluvias'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 72:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2264%20Tomar%20kathai%20bhavite%20bhavite.mp3 canción] Tomár kathái bhávite bhávite cantada por Shubhendu Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2265%20Tomari%20lagiya%20tomake%20bhaviya.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáke bháviyá cantada por Avadhutika Ananda Abhisha Acarya en Sarkarverse




Línea 74: Línea 78:




[[Canción 2264 Tomár kathái bhávite bhávite]]
[[Canción 2265 Tomári lágiyá tomáke bháviyá]]

Revisión del 04:11 14 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári lágiyá tomáke bháviyá

Din mor cale jáy cale jáy

Atandra nishi tomátei mishi

Bháve rúpe múracháy

For the sake of just You, pondering You,

My day, it goes away,

It goes away.

The sleepless night, mixing with only You,

Thinking on the beauty, swooning it faints.

Sólo por Ti, reflexionando sobre Ti,

Mi día, desaparece,

se va.

La noche en vela, mezclándose sólo Contigo,

Pensando en la belleza, desmayada se desmaya.

Kata ná ulká jhare khase jáy

Kata je baláká pákhá mele dháy

Kata diipshaláká álo jváláy

Man táte ná tákáy

Myriad meteors get detached and cascade;

Many flights of cranes, wings outspread they race;

And multiple matchsticks, kindle light do they–

At none of that the mind does gaze...

Miríadas de meteoros se desprenden y caen en cascada;

Muchos vuelos de grullas, alas desplegadas corren;

Y múltiples cerillas, encienden la luz...

Nada de eso contempla la mente...

Esechi tomár káj kare jete

Tava abhiipsá púrńa karite

Otaprotabháve tomáte mishite

Tava sudhá varaśáy

I have come to go on doing Your deeds,

Your desire to achieve,

To mix with You inseparably–

Your ambrosia, like the rains...

He venido para seguir haciendo Tus obras,

Tu deseo de alcanzar,

Para mezclarme contigo inseparablemente.

Tu ambrosía, como las lluvias

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári lágiyá tomáke bháviyá cantada por Avadhutika Ananda Abhisha Acarya en Sarkarverse



Canción 2265 Tomári lágiyá tomáke bháviyá