Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2244
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2245
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
|-
|-
|Rekhá eṋke dilo álo
|Ei úśar upakúle
Kon ajánáy chilo náhi jáni
Din guńiyá jái


Path beṋdhe diye gelo
Ásibár kathá chilo anek áge


Se path dharei cali tárei máni
Padadhvani náhi pái
|Light-beams traced a line...
|On this same, salty shore,
From what place unknown was it, I don't perceive.
Days I go on counting.


And yet a pathway it defined;
There was word of a coming much before,


Just along that road I walk; only it do I heed.
But sound of footsteps I don't receive.
|  '''Los rayos de luz trazaron una línea...'''
|  '''En esta misma orilla salada,'''
'''De qué lugar desconocido era, no intuyo.'''
'''sigo contando los días.'''


'''Y sin embargo un camino definió;'''
'''Hubo noticias de una llegada mucho antes,'''


'''Sólo a lo largo de ese camino camino; sólo a él presto atención.'''
'''Pero no capto el sonido de los pasos.'''
|-
|-
|Klántivihiin egiye calechi
|Áloker rathe tumi ásio priya
Sumukh páne lakśya rekhechi
Tamasár sheś resh muchiyá dio


Bádhá vighna tuccha karechi
Ámi je tomár táhá mane rákhio


Dúrke sadái mor nikat́e t́áni
Tumi cháŕá ár kichu kabhu náhi cái


|I've gone ahead free from fatigue;
|On light's chariot, please arrive, You my Beloved;
I've kept the goal in front of me.
Kindly eradicate the last trace of darkness.


Impediments I've scorned as trifling;
I am Yours; that please do remember;


Distance I draw near to me, constantly.
Except You I never crave anything.
|'''He avanzado libre de fatiga;'''
|'''En el carruaje de la luz, por favor llega, Tú mi Amado;'''
'''He mantenido la meta frente a mí.'''
'''Erradica amablemente el último rastro de oscuridad.'''


'''Los obstáculos los he despreciado como insignificantes;'''
'''Soy Tuyo; por favor recuérdalo;'''


'''La distancia la he acercado a mí, constantemente.'''
'''Excepto Tú nunca anhelo nada.'''
|-
|-
|Játrá shuru kabe theke jáni ná
|Sabár átmiiya tumi sabákár
Jáni ihái mor jiivaner sádhaná
Sampade vipade sauṋge sabár


Iśt́a cháŕá kona kichui máni ná
Tumi cháŕá keha nái káro paricay nái


Sab mádhurii tári tare áni
Tomáke ghire beṋce áche je sabái
|Journey's start, I know not from when it was;
|You are everybody's family-relation,
Just this I know: it's my life's [[:en:Sadhana|sadhana.]]
In fortune and misfortune, along with everyone.


But for Ideal, nothing I acknowledge;
Excluding You none is there, no acquaintance;


For Him alone all sweetness I bring.
Around You they all are surviving.
|'''No sé cuándo empezó el viaje;'''
|'''Tú eres el parentesco de todos,'''
'''Sólo sé esto: es la sadhana de mi vida.'''
'''En la fortuna y la desgracia, estas junto a todos.'''


'''Pero para Ideal, nada reconozco;'''
'''Excluyéndote a Ti no hay nadie, ningún conocido;'''


'''Sólo por Él traigo toda la dulzura.'''
'''Alrededor de Ti todos sobreviven.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2244%20Rekha%20enke%20dilo%20alo.mp3 canción] Rekhá eṋke dilo álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2244 Rekhá eṋke dilo álo]]
[[Canción 2245 Ei úśar upakúle]]

Revisión del 18:44 12 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei úśar upakúle

Din guńiyá jái

Ásibár kathá chilo anek áge

Padadhvani náhi pái

On this same, salty shore,

Days I go on counting.

There was word of a coming much before,

But sound of footsteps I don't receive.

En esta misma orilla salada,

sigo contando los días.

Hubo noticias de una llegada mucho antes,

Pero no capto el sonido de los pasos.

Áloker rathe tumi ásio priya

Tamasár sheś resh muchiyá dio

Ámi je tomár táhá mane rákhio

Tumi cháŕá ár kichu kabhu náhi cái

On light's chariot, please arrive, You my Beloved;

Kindly eradicate the last trace of darkness.

I am Yours; that please do remember;

Except You I never crave anything.

En el carruaje de la luz, por favor llega, Tú mi Amado;

Erradica amablemente el último rastro de oscuridad.

Soy Tuyo; por favor recuérdalo;

Excepto Tú nunca anhelo nada.

Sabár átmiiya tumi sabákár

Sampade vipade sauṋge sabár

Tumi cháŕá keha nái káro paricay nái

Tomáke ghire beṋce áche je sabái

You are everybody's family-relation,

In fortune and misfortune, along with everyone.

Excluding You none is there, no acquaintance;

Around You they all are surviving.

Tú eres el parentesco de todos,

En la fortuna y la desgracia, estas junto a todos.

Excluyéndote a Ti no hay nadie, ningún conocido;

Alrededor de Ti todos sobreviven.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2245 Ei úśar upakúle