Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2156 |
sandbox 2157 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ekii liilá vishvameláy | ||
Ápan mane kare calecho | |||
Kotháo bháuṋgo kotháo gaŕo | |||
Kotháo mane t́ene nitecho | |||
| | |Oh what [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|love-sport]], like a cosmic jamboree, | ||
You | With Your own mind You have kept devising! | ||
Somewhere You demolish, and somewhere You upbring; | |||
Somewhere You are dragging into psyche. | |||
| ''' | | '''¡Oh, qué deporte amoroso, como una fiesta cósmica,''' | ||
''' | '''¡Has seguido ideando con Tu propia mente!''' | ||
'''En | '''En algún lugar derribas y en algún lugar educas;''' | ||
''' | '''En algún lugar te estás arrastrando hacia la psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E visrśt́ir neiko ádi | ||
Neiko anta niravadhi | |||
Payokańá theke mahápayodhi | |||
Sabáre náce mátiyecho | |||
| | |There's no start of this creation; | ||
Endless, there is no conclusion. | |||
Drops of water from gigantic ocean, | |||
Everybody dances; You've excited greatly. | |||
|''' | |'''No hay comienzo de esta creación;''' | ||
''' | '''Sin fin, no hay conclusión.''' | ||
''' | '''Gotas de agua del océano gigantesco,''' | ||
''' | '''Todo el mundo baila; Te has emocionado mucho.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Juktite tomáre páoyá | ||
Shaktite tomáre cáoyá | |||
Sámarthyeri báire jáoyá | |||
Ekathá bujhiye diyecho | |||
| | |Attaining You by way of reason | ||
You | Or observing You by force, | ||
They surpass strength to perform... | |||
This fact You have made it clear. | |||
|''' | |'''Alcanzándote a través de la razón''' | ||
''' | '''U observarte a la fuerza,''' | ||
''' | '''Superan la fuerza para realizar...''' | ||
''' | '''Este hecho lo has dejado claro.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2157 Ekii liilá vishvameláy]] | ||
Revisión del 05:21 12 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ekii liilá vishvameláy
Ápan mane kare calecho Kotháo bháuṋgo kotháo gaŕo Kotháo mane t́ene nitecho |
Oh what love-sport, like a cosmic jamboree,
With Your own mind You have kept devising! Somewhere You demolish, and somewhere You upbring; Somewhere You are dragging into psyche. |
¡Oh, qué deporte amoroso, como una fiesta cósmica,
¡Has seguido ideando con Tu propia mente! En algún lugar derribas y en algún lugar educas; En algún lugar te estás arrastrando hacia la psique. |
| E visrśt́ir neiko ádi
Neiko anta niravadhi Payokańá theke mahápayodhi Sabáre náce mátiyecho |
There's no start of this creation;
Endless, there is no conclusion. Drops of water from gigantic ocean, Everybody dances; You've excited greatly. |
No hay comienzo de esta creación;
Sin fin, no hay conclusión. Gotas de agua del océano gigantesco, Todo el mundo baila; Te has emocionado mucho. |
| Juktite tomáre páoyá
Shaktite tomáre cáoyá Sámarthyeri báire jáoyá Ekathá bujhiye diyecho |
Attaining You by way of reason
Or observing You by force, They surpass strength to perform... This fact You have made it clear. |
Alcanzándote a través de la razón
U observarte a la fuerza, Superan la fuerza para realizar... Este hecho lo has dejado claro. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Castares
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.