Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2212 |
sandbox 2213 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhorer álo laglo bhálo | ||
Rauṋ lágáno púrvákáshe | |||
Eman samay he giitimay | |||
Thakte jadi tumi páshe | |||
| | |Good felt the light of dawn, | ||
Painted upon eastern sky. | |||
At such time, hey Lord of Song, | |||
Were You to stay beside... | |||
| ''' | | '''Bien sentida la luz del alba,''' | ||
''' | '''Pintada sobre el cielo oriental.''' | ||
''' | '''En ese momento, hey Señor de la Canción,''' | ||
''' | '''Si te quedaras a mi lado...''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár ámár ei paricay | ||
Antavihiin mádhuriimay | |||
Tumi ácho ámio áchi | |||
Viratihiin avakáshe | |||
| | |Twixt You and me this acquaintance, | ||
Ceaseless and full of sweetness... | |||
You exist, I too exist, | |||
With opportunity that never dies. | |||
|''' | |'''Entre tú y yo este conocido,''' | ||
''' | '''Incesante y lleno de dulzura...''' | ||
''' | '''Tú existes, yo también existo,''' | ||
''' | '''Con la oportunidad que nunca muere.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso ámár áro káche | ||
Mane madhu bharái áche | |||
Tomár tare pátra bhare | |||
Utsárita ulláse | |||
| | |To me please come still more nigh; | ||
There is honey packing mind. | |||
Due to You full is a guy, | |||
Gushing with delight. | |||
|''' | |'''Por favor, acércate aún más a mí;''' | ||
''' | '''Hay una mente de empacada de miel.''' | ||
''' | '''Debido a Ti lleno es un tipo,''' | ||
''' | '''Rebosante de deleite.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2213%20Bhorer%20alo%20laglo%20bhalo.mp3 canción] Bhorer álo laglo bhálo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2213 Bhorer álo laglo bhálo]] | ||
Revisión del 05:36 10 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhorer álo laglo bhálo
Rauṋ lágáno púrvákáshe Eman samay he giitimay Thakte jadi tumi páshe |
Good felt the light of dawn,
Painted upon eastern sky. At such time, hey Lord of Song, Were You to stay beside... |
Bien sentida la luz del alba,
Pintada sobre el cielo oriental. En ese momento, hey Señor de la Canción, Si te quedaras a mi lado... |
| Tomár ámár ei paricay
Antavihiin mádhuriimay Tumi ácho ámio áchi Viratihiin avakáshe |
Twixt You and me this acquaintance,
Ceaseless and full of sweetness... You exist, I too exist, With opportunity that never dies. |
Entre tú y yo este conocido,
Incesante y lleno de dulzura... Tú existes, yo también existo, Con la oportunidad que nunca muere. |
| Eso ámár áro káche
Mane madhu bharái áche Tomár tare pátra bhare Utsárita ulláse |
To me please come still more nigh;
There is honey packing mind. Due to You full is a guy, Gushing with delight. |
Por favor, acércate aún más a mí;
Hay una mente de empacada de miel. Debido a Ti lleno es un tipo, Rebosante de deleite. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Bhorer álo laglo bhálo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse