Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1855
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2241
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
|-
|-
|Gán gái tumi shono
|Sajala pavane jhaiṋjhá svanane
Janam dhariyá sur sádhiyáchi
Vajrer rúpe esechile (tumi)


Tomáke shonáte jeno
Káne káne mor kaye giyechile
|I sing, You please listen;
Ever since my birth a tune I am practicing;


Know that it's to sing to You.
E rúpo ámár dekhe nile
| '''Yo canto, Tú por favor escucha;'''
|With the clatter of a storm, on a humid wind,
'''Desde mi nacimiento una melodía estoy practicando;'''
You had come in the form of thunder.


'''Que sepas que es para cantarte a Ti.'''
In both my ears You had uttered:
 
"This form also, it is Mine; did you notice?
| '''Con el estruendo de una tormenta, sobre un viento húmedo,'''
'''Habías llegado en forma de trueno.'''
 
'''En ambos oídos habías exclamado:'''
 
'''"Esta forma también es mía; ¿te has dado cuenta?'''
|-
|-
|Griiśma eseche niye dávadáha
|Ámi tháki sadá kalpanárata
Právrt́ eneche jalada praváha
Chanda raciyá nija manomata


Sharat shishire jhará áṋkhiniire
Ásá ár jáoyá hásá ár cáoyá


Mor trut́i chilo ná kona
Sabi kari vidhi mene cale


|Summer has come with a scorching heat;
|"With imaginative fancy ever I stay busy;
And rainy season has brought water-streams;
I am composing cadence per My own liking.


Autumn was with dew dropping down like tears...
Coming and going, smiling and wanting–


No fault of mine was there.
For all things I make laws to be complied with.
|'''El verano ha llegado con un calor abrasador;'''
|'''"Con fantasía imaginativa siempre estoy ocupado;'''
'''Y la estación lluviosa ha traído corrientes de agua;'''
'''Estoy componiendo mi cadencia por Mi propio gusto.'''


'''El otoño fue con el rocío cayendo como lágrimas...'''
'''Yendo y viniendo, sonriendo y queriendo'''


'''No fue culpa mía.'''
'''Para todas las cosas hago leyes para ser cumplidas.'''
|-
|-
|Hemanta ráte himánii ágháte
|Ulkár májhe jhaiṋjhár tráse
Shiiter tiivra tuśár prapáte
Ámár nrtya mahákáshe bháse


Vasanta elo seo d́hele dilo
Ámi nat́áráj kare jái káj


Gáner sauṋge mano
Bádhá utkrami avahele
|Came prewinter with night struck by frost,
|"With shooting stars and rainstorm's panic,
And winter with extreme snow-fall;
On the cosmic vastness My dance rises.


Then spring arrived, and she allowed outpouring
I am the Lord of Dance, I keep performing deeds;


Of a song along with feelings.
Easily, obstacles I topple."
|'''Llegó el invierno con la noche helada,'''
|'''"Con estrellas fugaces y pánico de lluvia'''
'''Y el invierno con nieve extrema;'''
'''En la inmensidad cósmica Mi danza se eleva.'''


'''Entonces llegó la primavera, y ella permitió la efusión'''
'''Soy el Señor de la Danza, Sigo realizando hazañas;'''


'''De una canción junto con los sentimientos.'''
'''Fácilmente, los obstáculos derribo".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1855%20GA%27N%20GA%27I%2C%20TUMI%20SHONO%2C%20JANAM%20DHARIYA%27%20SUR%20SA%27DHIYA%27CHI.mp3 canción] Gán gái tumi shono cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 68: Línea 74:




[[Canción 1855 Gán gái tumi shono]]
[[Canción 2241 Sajala pavane jhaiṋjhá svanane]]

Revisión del 20:50 7 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sajala pavane jhaiṋjhá svanane

Vajrer rúpe esechile (tumi)

Káne káne mor kaye giyechile

E rúpo ámár dekhe nile

With the clatter of a storm, on a humid wind,

You had come in the form of thunder.

In both my ears You had uttered:

"This form also, it is Mine; did you notice?

Con el estruendo de una tormenta, sobre un viento húmedo,

Habías llegado en forma de trueno.

En ambos oídos habías exclamado:

"Esta forma también es mía; ¿te has dado cuenta?

Ámi tháki sadá kalpanárata

Chanda raciyá nija manomata

Ásá ár jáoyá hásá ár cáoyá

Sabi kari vidhi mene cale

"With imaginative fancy ever I stay busy;

I am composing cadence per My own liking.

Coming and going, smiling and wanting–

For all things I make laws to be complied with.

"Con fantasía imaginativa siempre estoy ocupado;

Estoy componiendo mi cadencia por Mi propio gusto.

Yendo y viniendo, sonriendo y queriendo

Para todas las cosas hago leyes para ser cumplidas.

Ulkár májhe jhaiṋjhár tráse

Ámár nrtya mahákáshe bháse

Ámi nat́áráj kare jái káj

Bádhá utkrami avahele

"With shooting stars and rainstorm's panic,

On the cosmic vastness My dance rises.

I am the Lord of Dance, I keep performing deeds;

Easily, obstacles I topple."

"Con estrellas fugaces y pánico de lluvia

En la inmensidad cósmica Mi danza se eleva.

Soy el Señor de la Danza, Sigo realizando hazañas;

Fácilmente, los obstáculos derribo".

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2241 Sajala pavane jhaiṋjhá svanane