Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1854 |
sandbox 1855 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gán gái tumi shono | ||
Janam dhariyá sur sádhiyáchi | |||
Tomáke shonáte jeno | |||
|I sing, You please listen; | |||
Ever since my birth a tune I am practicing; | |||
Know that it's to sing to You. | |||
| | | '''Yo canto, Tú por favor escucha;''' | ||
'''Desde mi nacimiento una melodía estoy practicando;''' | |||
'''Que sepas que es para cantarte a Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Griiśma eseche niye dávadáha | ||
Právrt́ eneche jalada praváha | |||
Sharat shishire jhará áṋkhiniire | |||
Mor trut́i chilo ná kona | |||
| | |Summer has come with a scorching heat; | ||
And rainy season has brought water-streams; | |||
Autumn was with dew dropping down like tears... | |||
No fault of mine was there. | |||
|''' | |'''El verano ha llegado con un calor abrasador;''' | ||
''' | '''Y la estación lluviosa ha traído corrientes de agua;''' | ||
''' | '''El otoño fue con el rocío cayendo como lágrimas...''' | ||
''' | '''No fue culpa mía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hemanta ráte himánii ágháte | ||
Shiiter tiivra tuśár prapáte | |||
Vasanta elo seo d́hele dilo | |||
Gáner sauṋge mano | |||
| | |Came prewinter with night struck by frost, | ||
And winter with extreme snow-fall; | |||
Then spring arrived, and she allowed outpouring | |||
Of a song along with feelings. | |||
|''' | |'''Llegó el invierno con la noche helada,''' | ||
''' | '''Y el invierno con nieve extrema;''' | ||
''' | '''Entonces llegó la primavera, y ella permitió la efusión''' | ||
''' | '''De una canción junto con los sentimientos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1855%20GA%27N%20GA%27I%2C%20TUMI%20SHONO%2C%20JANAM%20DHARIYA%27%20SUR%20SA%27DHIYA%27CHI.mp3 canción] Gán gái tumi shono cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 1855 Gán gái tumi shono]] | ||
Revisión del 06:34 7 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gán gái tumi shono
Janam dhariyá sur sádhiyáchi Tomáke shonáte jeno |
I sing, You please listen;
Ever since my birth a tune I am practicing; Know that it's to sing to You. |
Yo canto, Tú por favor escucha;
Desde mi nacimiento una melodía estoy practicando; Que sepas que es para cantarte a Ti. |
| Griiśma eseche niye dávadáha
Právrt́ eneche jalada praváha Sharat shishire jhará áṋkhiniire Mor trut́i chilo ná kona |
Summer has come with a scorching heat;
And rainy season has brought water-streams; Autumn was with dew dropping down like tears... No fault of mine was there. |
El verano ha llegado con un calor abrasador;
Y la estación lluviosa ha traído corrientes de agua; El otoño fue con el rocío cayendo como lágrimas... No fue culpa mía. |
| Hemanta ráte himánii ágháte
Shiiter tiivra tuśár prapáte Vasanta elo seo d́hele dilo Gáner sauṋge mano |
Came prewinter with night struck by frost,
And winter with extreme snow-fall; Then spring arrived, and she allowed outpouring Of a song along with feelings. |
Llegó el invierno con la noche helada,
Y el invierno con nieve extrema; Entonces llegó la primavera, y ella permitió la efusión De una canción junto con los sentimientos. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Gán gái tumi shono cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse