Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2191
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2192
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda       </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Mánuś jena mánuśer tare
Práńer choṋyá diye cale gele
Sab kichu kare jáy


Ámi ghumiye chilum
E katháo jena mane rákhe pashu


Kena se ghum ámár ná bháuṋgále
Pákhi tár par nay taruo báṋcite cáy
|You had arrived;
|For the sake of humankind let humans
Heart's touch having given, You retired.
Go on doing anything and everything.


Asleep had I been;
And this fact also let them heed— that beasts


Why did You not shatter that slumber mine?
And birds are not their foe; even trees wish to live.
| '''Tú habías llegado;'''
| '''Por el bien de la humanidad dejemos que los humanos'''
'''Habiendo dado el toque del corazón, Te retiraste.'''
'''Sigan haciendo cualquier cosa y todo.'''


'''Dormido había estado;'''
'''Y que tengan en cuenta que las bestias y los pájaros no son sus enemigos.'''


'''¿Por qué no rompiste ese sueño mío?'''
'''Y los pájaros no son sus enemigos; incluso los árboles desean vivir.'''
|-
|-
|Tandráy ket́eche jiivan
|Andhakáre patha háráiyá
Chanda chilo ná takhan
Kena bá mánuś mariye káṋdiyá


Parash pelum tomár ghumer ghore
Ámáder áshá jata bhálobásá


Se parash sarváuṋge buliye dile
Káche t́ene neve táy


|In a daze has passed existence;
|The path is getting lost under gloomy darkness;
There was no inclination then.
Why else are the people weeping bitterly?


Your touch I gained on slumber's nether side;
Our hopes and whatever love


That touch You gave, stroking frame entire.
They will take and pull near, over and above.
|'''En un aturdimiento ha pasado la existencia;'''
|'''El camino se está perdiendo bajo la oscuridad sombría;'''
'''No había inclinación entonces.'''
'''¿Por qué si no la gente llora amargamente?'''


'''Tu toque gané en el lado inferior del sueño;'''
'''Nuestras esperanzas y cualquier amor'''


'''Ese toque que diste, acariciando el marco entero.'''
'''Cogerán y acercarán, por encima de todo.'''
|-
|-
|Bujhechi tumii ámár
|Anashane ashikśáte
Ár keu nay ápanár
Dagdha bháler vahnijváláte


Sabái bhuliyá jáy
Sabáre niye áshray diye


Tumi bholo náko kona kále
Racibo e alakáy
|I've realized that mine is You alone;
|Those who lack in food and education,
Anybody else is not one's own.
Scorched by fate's conflagration—


Everyone goes on losing sight,
Everybody taken and given protection,


But You don't neglect at any time.
This we will forge into a heaven.
|'''Me he dado cuenta de que sólo Tú eres mío;'''
|'''Los que carecen de comida y educación,'''
'''Cualquier otro no es de uno.'''
'''abrasados por la conflagración del destino-'''


'''Todo el mundo va perdiendo de vista,'''
'''A todos tomarán y darán protección,'''


'''Pero Tú no te descuidas en ningún momento.'''
'''Esto lo forjaremos en un cielo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2191%20TUMI%20ESE%20CHILE%2C%20PRA%27N%27ER%20CHONYA%27%20DIYE%20CALE%20GELE.mp3 canción] Tumi esechile, práńer choṋyá diye cale gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2192%20MA%27NUS%27%20JENO%20MA%27NUS%27ER%20TARE.mp3 canción] Mánuś jena mánuśer tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2191 Tumi esechile, práńer choṋyá diye cale gele]]
[[Canción 2192 Mánuś jena mánuśer tare]]

Revisión del 16:20 6 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mánuś jena mánuśer tare

Sab kichu kare jáy

E katháo jena mane rákhe pashu

Pákhi tár par nay taruo báṋcite cáy

For the sake of humankind let humans

Go on doing anything and everything.

And this fact also let them heed— that beasts

And birds are not their foe; even trees wish to live.

Por el bien de la humanidad dejemos que los humanos

Sigan haciendo cualquier cosa y todo.

Y que tengan en cuenta que las bestias y los pájaros no son sus enemigos.

Y los pájaros no son sus enemigos; incluso los árboles desean vivir.

Andhakáre patha háráiyá

Kena bá mánuś mariye káṋdiyá

Ámáder áshá jata bhálobásá

Káche t́ene neve táy

The path is getting lost under gloomy darkness;

Why else are the people weeping bitterly?

Our hopes and whatever love

They will take and pull near, over and above.

El camino se está perdiendo bajo la oscuridad sombría;

¿Por qué si no la gente llora amargamente?

Nuestras esperanzas y cualquier amor

Cogerán y acercarán, por encima de todo.

Anashane ashikśáte

Dagdha bháler vahnijváláte

Sabáre niye áshray diye

Racibo e alakáy

Those who lack in food and education,

Scorched by fate's conflagration—

Everybody taken and given protection,

This we will forge into a heaven.

Los que carecen de comida y educación,

abrasados por la conflagración del destino-

A todos tomarán y darán protección,

Esto lo forjaremos en un cielo.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Mánuś jena mánuśer tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2192 Mánuś jena mánuśer tare