Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0265
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0266
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Ákáshe chilo je megh
|Tomáy ámáy pratham dekhá
Se jakhana elo
Sońálii ságartat́e


Sakala áṋdhár sariye diye se elo
Álokdháráy vanyá ene
|There were clouds in the sky
When He came;


To remove all gloom He came.
Esechile mánaspat́e
|'''Había nubes en el cielo'''
|My first vision of You
'''Cuando Él vino;'''
On the golden seashore...


'''Para quitar todas las tinieblas Él vino.'''
Bringing a flood of streaming light,
 
You had burst upon the canvas of my mind.
|'''Mi primera visión de Ti'''
'''En la dorada orilla del mar...[nb [[:en:Tomay_amay_pratham_dekha,_sonalii_sagartate#cite_note-4|2]]]'''
 
'''Trayendo un torrente de luz,'''
 
'''Habías irrumpido en el lienzo de mi mente.[nb [[:en:Tomay_amay_pratham_dekha,_sonalii_sagartate#cite_note-5|3]]]'''
|-
|-
|Bujhite nárinu táre
|Esechile nijhum ráte
Kii je se balilo more
Viińár táre jhauṋkárete


Práńer ákuti táháte je bhará chilo
Ákásh bhará kavitáte
|I could not understand Him,
What He was saying to me;


Therein was an ardent plea.
Dhará diyechile akapat́e
|'''No podía entenderle,'''
|On silent night You had come
'''lo que Él me decía;'''
With flourish of harpstrings.


'''Había una súplica ardiente.'''
Sky teeming with minstrelsy,
 
You'd conceded unreservedly.
|'''En la noche silenciosa Tú habías venido'''
'''Con florido canto de arpa.'''
 
'''Cielo rebosante de trovas,'''
 
'''Te habías entregado sin reservas.'''
|-
|-
|Báhir vishva hátcháni dilo more
|Svapne jakhan dhará dile
Shuniyá shuni ni táre
Jágarańe kena ná ele


Maramera váńii kii jena se enechilo
Sakal sattá jhalmaliye
|The outer world beckoned me;
But listening I did not hear,


As such a mystic message He had brought.
Duhkhe sukhe sauṋkat́e
|'''El mundo exterior me llamaba;'''
|In my dream You granted embrace;
'''Pero escuchando no oí,'''
Why not come when I’m awake...


'''Tan místico mensaje Él había traído.'''
To brighten my entire existence,
|-
|(Áji) Calechi táhári t́áne
Mamatámadhura gáne


Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo
In pain, in pleasure, in exigence?
|Now I've moved on, drawn only to Him;
|'''En mi sueño concediste el abrazo;'''
With His gently loving song,
'''Por qué no vienes cuando estoy despierto...'''


All lost sweetness He restored.
'''Para iluminar toda mi existencia,'''
|'''Ahora he seguido adelante, Atraído sólo por Él;'''
'''Con su canción suavemente amorosa,'''


'''Toda la dulzura perdida Él restauró'''
'''¿En el dolor, en el placer, en la exigencia?'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canción] Ákáshe chilo je megh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___266%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20PRATHAM%20DEKHA%27.mp3 canción] Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0265 Ákáshe chilo je megh]]
[[Canción 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e|Canción 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá]], sońálii ságartat́e

Revisión del 13:44 13 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Tomáy ámáy pratham dekhá

Sońálii ságartat́e

Álokdháráy vanyá ene

Esechile mánaspat́e

My first vision of You

On the golden seashore...

Bringing a flood of streaming light,

You had burst upon the canvas of my mind.

Mi primera visión de Ti

En la dorada orilla del mar...[nb 2]

Trayendo un torrente de luz,

Habías irrumpido en el lienzo de mi mente.[nb 3]

Esechile nijhum ráte

Viińár táre jhauṋkárete

Ákásh bhará kavitáte

Dhará diyechile akapat́e

On silent night You had come

With flourish of harpstrings.

Sky teeming with minstrelsy,

You'd conceded unreservedly.

En la noche silenciosa Tú habías venido

Con florido canto de arpa.

Cielo rebosante de trovas,

Te habías entregado sin reservas.

Svapne jakhan dhará dile

Jágarańe kena ná ele

Sakal sattá jhalmaliye

Duhkhe sukhe sauṋkat́e

In my dream You granted embrace;

Why not come when I’m awake...

To brighten my entire existence,

In pain, in pleasure, in exigence?

En mi sueño concediste el abrazo;

Por qué no vienes cuando estoy despierto...

Para iluminar toda mi existencia,

¿En el dolor, en el placer, en la exigencia?

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e