Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2133
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2134
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
|-
|-
|Sháshvata sattá prabhu tumi
|Bhálo jadi ná básile
Ár sabe tomár krpáy áche
Kona kśati nái shudhu káche eso


Tava rúpe ráge tava anuráge
Mor kut́ire jadi ná basile


Tava preśańáy sabe náce
Carańa phele shudhu mrdu heso
|Lord, You are the Everlasting Entity;
|If You do not hold me dear,
By Your grace all others exist.
No harm is there; just please come nigh.


In Your color and Your form, in Your love,
And if in my humble abode You don't take a seat,


At Your dispatch everybody dances.
Then simply having set Your feet, gently smile.
| '''Señor, tú eres la Entidad Eterna.'''
| '''Si no me quieres,'''
'''Por tu gracia existen todos los demás.'''
'''no hay daño alguno, solo ven cerca por favor.'''


'''En tu color y tu forma, en tu amor,'''
'''Y si en mi humilde morada tú no tomas asiento,'''


'''ante tu mensaje todos bailan.'''
'''entonces simplemente, habiendo puesto tus pies, sonríe gentilmente.'''
|-
|-
|Práńer pradiip tumi rákho jváli
|Tomáy sabái prabhu ceye tháke hrdaye
Sájáye rekhecho kusumer d́áli
Ámio je tái cái savinaye


Viśáde áveshe haraśe saháse
Prárthaná jadi ná shono shudhu


Tava karuńáy sabe báṋce
Káche ese balo bhálabási ná lesho


|The lamp of life You keep lighting;
|For You, Lord, inside heart all remain yearning;
Decked You've kept a tray of floral offerings.
And I too crave only that, with humility.


Perplexed by melancholy or smiling in happiness,
If to my supplication You don't listen, then just


By way of Your kindness everybody lives.
Having come nigh say to me: "I love you not, even a mite!"
|'''La lámpara de la vida tú mantienes encendida.'''
|'''Por ti, Señor, dentro del corazón todo permanece anhelante.'''
'''Engalanada, guardas una bandeja de ofrendas florales.'''
'''Y yo también, con humildad, anhelo solo eso.'''


'''Perplejos por la melancolía o sonrientes de felicidad,'''
'''Si a mi súplica tú no escuchas, entonces simplemente'''


'''por medio de tu bondad todos viven.'''
'''habiéndote acercado dime: "¡No te quiero ni una pizca!"'''
|-
|-
|He prabhu sauṋge ácho cirakál
|Gáne gáne práńe práńe
Ańu hiyá májhe tumi suvishál
Mishe rabo ámi tomári dhyáne


Matta pavane meghagarjane
E kathá balite páribe ná


Tomár abhiiti sabe jáce
Cái ná ámár tumi dhyáne baso
|Hey Master, forever You are with us;
|From life to life, with songs aplenty,
At core of a tiny heart, You are enormous.
I'll stay merged in only Your reverie.


On thunderclap, in frenzied wind,
These words to speak, I won't be able:


All pray for Your fearlessness.
"Sit You in my meditation, I don't desire."
|'''Oye, Maestro, por siempre tú estás con nosotros.'''
|'''De vida en vida, con canciones en abundancia,'''
'''En el centro de un corazón diminuto, tú eres enorme.'''
'''me quedaré fundido solo en tu ensueño.'''


'''En el trueno, en el viento frenético,'''
'''No podré decir estas palabras:'''


'''todos oran por tu intrepidez.'''
'''"Sentarte en mi meditación, no deseo".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2133%20SHA%27SHVATA%20SATTA%27%20PRABHU%20TUMI.mp3 canción] Sháshvata sattá prabhu tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2133 Sháshvata sattá prabhu tumi]]
[[Canción 2134 Bhálo jadi ná básile]]

Revisión del 05:15 4 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálo jadi ná básile

Kona kśati nái shudhu káche eso

Mor kut́ire jadi ná basile

Carańa phele shudhu mrdu heso

If You do not hold me dear,

No harm is there; just please come nigh.

And if in my humble abode You don't take a seat,

Then simply having set Your feet, gently smile.

Si no me quieres,

no hay daño alguno, solo ven cerca por favor.

Y si en mi humilde morada tú no tomas asiento,

entonces simplemente, habiendo puesto tus pies, sonríe gentilmente.

Tomáy sabái prabhu ceye tháke hrdaye

Ámio je tái cái savinaye

Prárthaná jadi ná shono shudhu

Káche ese balo bhálabási ná lesho

For You, Lord, inside heart all remain yearning;

And I too crave only that, with humility.

If to my supplication You don't listen, then just

Having come nigh say to me: "I love you not, even a mite!"

Por ti, Señor, dentro del corazón todo permanece anhelante.

Y yo también, con humildad, anhelo solo eso.

Si a mi súplica tú no escuchas, entonces simplemente

habiéndote acercado dime: "¡No te quiero ni una pizca!"

Gáne gáne práńe práńe

Mishe rabo ámi tomári dhyáne

E kathá balite páribe ná

Cái ná ámár tumi dhyáne baso

From life to life, with songs aplenty,

I'll stay merged in only Your reverie.

These words to speak, I won't be able:

"Sit You in my meditation, I don't desire."

De vida en vida, con canciones en abundancia,

me quedaré fundido solo en tu ensueño.

No podré decir estas palabras:

"Sentarte en mi meditación, no deseo".

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2134 Bhálo jadi ná básile