Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2113
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2114
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Tumi esechile káche t́ene nile
Bhule jábo ná jábo ná
Nija rauṋe manke ráuṋále (tumi)


Ná ná ná
Já mor páoyár sabi diye dile


Tumi cháŕá keu ki áche
Já páoyár nay táo dile
|You had appeared, You took and drew me near;
With Your own color You dyed my psyche.


Ámi jáni ná jáni ná
You awarded what I'd earned, everything;
|I am in love with You;
Ignoring I won't go, I'll not go,


No, no, no.
What was not earned, that also You heaped.
| '''Habías aparecido, Me tomaste y me acercaste;'''
'''Con tu propio color teñiste mi psique.'''


Without You does anyone exist?
'''Concediste lo que había ganado, todo;'''


I don't know, I don't know.
'''Lo que no se había ganado, también lo apilaste.'''
| '''Estoy enamorado de Ti'''
'''Ignorando no iré, no iré,'''
 
'''No, no, no.'''
 
'''Sin Ti ¿existe alguien?'''
 
'''No lo sé, no lo .'''
|-
|-
|Srśt́i jakhan chilo náko
|Chilum tomáke bhule jaŕe mishe
Keu chilo ná jáke dekho
Tumi cetaná ene dile sheśe


Ekhan sabái ghire bale
Bojhále ámáre manavádháre


More dekho ná dekho ná
Parágati hay kii karile


|Creation, when it was not existing,
|I had been forgetting You, with matter mixing;
There were none, nobody for You to see.
But in the end, You conveyed sensibility.


Now surrounded, everyone alleges:
Through a human base, You made me perceive;


Me You do not see, You don't behold.
The speed of my return is what You achieved.
|'''La creación, cuando no existía,'''
|'''Te había estado olvidando, con la materia mezclándose;'''
'''no había nadie, nadie que pudieras ver.'''
'''Pero al final, Tú transmitiste sensibilidad.'''


'''Ahora rodeado, todos alegan:'''
'''A través de una base humana, Tú me hiciste percibir;'''


'''A mí no me ves, no me contemplas.'''
'''La velocidad de mi retorno es lo que lograste.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái sabái áche
|Ámár balite kichui chilo ná
Jagat áche ghure caleche
Chilo sádhya chilo sádhaná
 
Tomár krpáy sabi je hay
 
Keu tá bojhe keu bojhe
 
Bojhe
|You exist, and so everyone exists;
The world is, it has circled.


Everything takes place by Your grace;
Dekhi krpá hale áṋkhi jáy khule


Some understand that, and some don't,
Bhulei tomáke chinu bhule
|There was not a thing to label mine;
There was no capacity, and there was no [[:en:Sadhana|enterprise.]]


No they don't.
Now I see that eyes get opened when there's mercy;
|'''Tú existes, y así todos existen;'''
'''El mundo es, ha dado vueltas.'''


'''Todo tiene lugar por Tu gracia;'''
I had been erroneous, only having ignored Thee.
|'''No había nada que etiquetar como mío;'''
'''No había capacidad, ni emprendimiento.'''


'''Algunos lo entienden, y otros no,'''
'''Ahora veo que los ojos se abren cuando hay misericordia;'''


'''No lo entienden.'''
'''Me había equivocado, sólo por haberte ignorado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2113%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHU%27LE%20JA%27BO%20NA%27.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, bhule jábo ná jábo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2114%20TUMI%20ESE%20CHILE%20KA%27CHE%20T%27ENE%20NILE.mp3 canción] Tumi esechile káche t́ene nile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 74:




[[Canción 2113 Bhálabási tomáy ámi, bhule jábo ná jábo ná]]
[[Canción 2114 Tumi esechile káche t́ene nile]]

Revisión del 22:44 29 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esechile káche t́ene nile

Nija rauṋe manke ráuṋále (tumi)

Já mor páoyár sabi diye dile

Já páoyár nay táo dile

You had appeared, You took and drew me near;

With Your own color You dyed my psyche.

You awarded what I'd earned, everything;

What was not earned, that also You heaped.

Habías aparecido, Me tomaste y me acercaste;

Con tu propio color teñiste mi psique.

Concediste lo que había ganado, todo;

Lo que no se había ganado, también lo apilaste.

Chilum tomáke bhule jaŕe mishe

Tumi cetaná ene dile sheśe

Bojhále ámáre manavádháre

Parágati hay kii karile

I had been forgetting You, with matter mixing;

But in the end, You conveyed sensibility.

Through a human base, You made me perceive;

The speed of my return is what You achieved.

Te había estado olvidando, con la materia mezclándose;

Pero al final, Tú transmitiste sensibilidad.

A través de una base humana, Tú me hiciste percibir;

La velocidad de mi retorno es lo que Tú lograste.

Ámár balite kichui chilo ná

Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná

Dekhi krpá hale áṋkhi jáy khule

Bhulei tomáke chinu bhule

There was not a thing to label mine;

There was no capacity, and there was no enterprise.

Now I see that eyes get opened when there's mercy;

I had been erroneous, only having ignored Thee.

No había nada que etiquetar como mío;

No había capacidad, ni emprendimiento.

Ahora veo que los ojos se abren cuando hay misericordia;

Me había equivocado, sólo por haberte ignorado.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esechile káche t́ene nile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2114 Tumi esechile káche t́ene nile