Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2086
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2087
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
|-
|-
|Eso ámár áro káche
|Tumi ele kothá hate gele kotháy
Maner májhe lukiye theko
Keu jáne ná


Kao ná kathá neiko vyathá
Diner pare kena rátri áse


Kaite kichu balchi ná to
Áṋdhár punah kena álote bháse
|Come to me yet more near;
Stay concealed within psyche.


Say nothing, no pain is there;
More balo ná
|You came from whence and whereto did You go?
Nobody knows.


I'm not asking You to speak.
After day why does night arrive;
| '''Acércate aún más a mí;'''
'''Quédate oculto dentro de la psique.'''


'''No digas nada, no hay dolor;'''
Why does darkness float once more on light?


'''No te pido que hables.'''
To me please disclose.
| '''¿De dónde vienes y a dónde vas?'''
'''Nadie lo sabe.'''
 
'''Después del día, ¿por qué llega la noche?'''
 
'''¿Por qué la oscuridad flota una vez más sobre la luz?'''
 
'''Revélamelo, por favor.'''
|-
|-
|Tomár káji kare tháki
|Vipade hatáshágrasta hale
Aharnishi tomáy d́áki
Áshár álo punah áṋkhite jvale


Tomár gán bharái práńe
Nindá stuti gláni dale


Duhkhe sukhe játei rákho
Egiye calite dáo prerańá


|I keep doing Your work only;
|When being gripped by despair due to danger,
I call Thee incessantly.
Inside eyes again the light of hope is kindled.


I cram Your paean with vitality,
Blame, praise, and disgrace having overridden,


In joy and grief so You but heed.
To march ahead You goad.
|'''Sigo haciendo Tu trabajo solamente;'''
|'''Al ser atenazado por la desesperación debido al peligro,'''
'''Te llamo incesantemente.'''
'''Dentro de los ojos de nuevo se enciende la luz de la esperanza.'''


'''Atiborro Tu himno con vitalidad,'''
'''Culpa, alabanza y desgracia habiendo anulado,'''


'''en la alegría y la pena para que sólo atiendas.'''
'''A marchar hacia adelante impulsas.'''
|-
|-
|Antavihiin e tapasyá
|Jharńádhárá cale tartariye
Saráte cái sab tamasá
Ajáná ságarer pratiiti niye


Jege tháke ekt́i áshá
Mete ot́he se sudúrera sure


Ámár páne ceye dekho
Bádhá máne ná
|This penance is without an end;
|Having climbed rapidly, the cascade proceeds
I would dismiss all of the darkness.
With conviction of an unknown sea.


Still aroused is just one wish:
To the tune of a place most remote it rises in frenzy;


Flash a glance at me.
No obstacle it owns.
|'''Esta penitencia no tiene fin;'''
|'''Habiendo subido rápidamente, la cascada procede'''
'''Desecharía todas las tinieblas.'''
'''Con la convicción de un mar desconocido.'''


'''Aún despierto un solo deseo:'''
'''Al son de un lugar remoto se eleva frenética;'''


'''Dirígeme una mirada.'''
'''Ningún obstáculo posee.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2086%20-%20eso%20amar%20aro%20kache.mp3 canción] Eso ámár áro káche cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2087%20TUMI%20ELE%20KOTHA%27%20HOTE.mp3 canción] Tumi ele kothá hate gele kotháy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 2086 Eso ámár áro káche]]
[[Canción 2087 Tumi ele kothá hate gele kotháy]]

Revisión del 07:06 29 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi ele kothá hate gele kotháy

Keu jáne ná

Diner pare kena rátri áse

Áṋdhár punah kena álote bháse

More balo ná

You came from whence and whereto did You go?

Nobody knows.

After day why does night arrive;

Why does darkness float once more on light?

To me please disclose.

¿De dónde vienes y a dónde vas?

Nadie lo sabe.

Después del día, ¿por qué llega la noche?

¿Por qué la oscuridad flota una vez más sobre la luz?

Revélamelo, por favor.

Vipade hatáshágrasta hale

Áshár álo punah áṋkhite jvale

Nindá stuti gláni dale

Egiye calite dáo prerańá

When being gripped by despair due to danger,

Inside eyes again the light of hope is kindled.

Blame, praise, and disgrace having overridden,

To march ahead You goad.

Al ser atenazado por la desesperación debido al peligro,

Dentro de los ojos de nuevo se enciende la luz de la esperanza.

Culpa, alabanza y desgracia habiendo anulado,

A marchar hacia adelante Tú impulsas.

Jharńádhárá cale tartariye

Ajáná ságarer pratiiti niye

Mete ot́he se sudúrera sure

Bádhá máne ná

Having climbed rapidly, the cascade proceeds

With conviction of an unknown sea.

To the tune of a place most remote it rises in frenzy;

No obstacle it owns.

Habiendo subido rápidamente, la cascada procede

Con la convicción de un mar desconocido.

Al son de un lugar remoto se eleva frenética;

Ningún obstáculo posee.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ele kothá hate gele kotháy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2087 Tumi ele kothá hate gele kotháy