Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2084 |
sandbox 2085 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile káuke ná bale | ||
Ná jániye gele cale | |||
Mor aro giiti | |||
Áro giiti chilo gáoyár | |||
Áro chande tále | |||
|You had come without telling anyone; | |||
Then You went with no intimation. | |||
Mine were still more songs... | |||
Still more songs were there for singing, | |||
''' | With more cadence, more musical measure. | ||
| '''Habías venido sin decírselo a nadie;''' | |||
'''Luego te fuiste sin avisar.''' | |||
'''Todavía había más canciones...''' | |||
'''Aún había más canciones para cantar,''' | |||
'''Con más cadencia, más medida musical.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhávite pári ni ámi | ||
E bháve ásibe tumi | |||
Emni jábe je cale | |||
Áṋkhijale more phele | |||
| | |I could not imagine | ||
You will come in such manner... | |||
Or that You will leave like this, | |||
Casting me away in tears. | |||
|''' | |'''No podía imaginar''' | ||
''' | '''Que vendrías de tal manera...''' | ||
''' | '''O que te irías así,''' | ||
''' | '''Arrojándome lejos en lágrimas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dharár dhúlite jata | ||
Phul phot́e shata shata | |||
Táder koraka tale | |||
Diye gele madhu d́hele | |||
| | |In all the dirt of the earth, | ||
Flowers unfold by the hundreds. | |||
Within their unblown buds, | |||
You left honey bequeathed. | |||
|'''En | |'''En toda la suciedad de la tierra,''' | ||
''' | '''Las flores se despliegan por cientos.''' | ||
''' | '''Dentro de sus capullos sin soplar,''' | ||
''' | '''Dejaste miel legada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2085%20TUMI%20ESE%20CHILE%2C%20KA%27U%20KE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Tumi esechile káuke ná bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2085 Tumi esechile káuke ná bale]] | ||
Revisión del 06:41 29 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile káuke ná bale
Ná jániye gele cale Mor aro giiti Áro giiti chilo gáoyár Áro chande tále |
You had come without telling anyone;
Then You went with no intimation. Mine were still more songs... Still more songs were there for singing, With more cadence, more musical measure. |
Habías venido sin decírselo a nadie;
Luego te fuiste sin avisar. Todavía había más canciones... Aún había más canciones para cantar, Con más cadencia, más medida musical. |
| Bhávite pári ni ámi
E bháve ásibe tumi Emni jábe je cale Áṋkhijale more phele |
I could not imagine
You will come in such manner... Or that You will leave like this, Casting me away in tears. |
No podía imaginar
Que vendrías de tal manera... O que te irías así, Arrojándome lejos en lágrimas. |
| Dharár dhúlite jata
Phul phot́e shata shata Táder koraka tale Diye gele madhu d́hele |
In all the dirt of the earth,
Flowers unfold by the hundreds. Within their unblown buds, You left honey bequeathed. |
En toda la suciedad de la tierra,
Las flores se despliegan por cientos. Dentro de sus capullos sin soplar, Dejaste miel legada. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esechile káuke ná bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse