Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2076
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2075
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
|-
|-
|Ámár gharete e sharada ráte
|Tomáre bhevechi bahu dúre ámi
Ele tumi priya patha bhule
Eta káche kabhu bhávi ni


Chilo náko áshá habe tava ásá
Giyechi tiirthe vane parvate


E diiner dváre kona kále
Kotháo khuṋjiyá pái ni
|On this autumn night, to my dwelling,
|From You I've thought that I am very distant;
You came, mistaking the way, Dear.
But You're near, so very near, I never imagined.


No hope had I held that there'd be Your advent
I've journeyed to holy sites in forest and on mountain;


Any time at the gate of this wretched being.
But searching everywhere, I did not discover.
| '''En esta noche de otoño, a mi morada,'''
| '''De Ti he pensado que estoy muy lejos;'''
'''Viniste, equivocando el camino, Querida.'''
'''Pero Tú estás cerca, tan cerca, que nunca lo imaginé.'''


'''No tenía esperanzas de que llegaras...'''
'''He viajado a lugares santos en bosques y montañas;'''


'''En ningún momento a la puerta de este desdichado ser.'''
'''Pero buscando por todas partes, no descubrí.'''
|-
|-
|Ghar sájávár samay pái ni
|He mor devatá liilá kare gecho
Mánasa kusume máliká gáṋthi ni
Chut́ochut́i dekhe mucki hesecho


Álpaná rekhá áṋkáo hay ni
Klánta haiyá paŕe gechi jabe


Ghat́e vediimúle viithitale
T́ene tule nile takhani


|I got no opportunity to decorate my domicile;
|Hey my Deity, You've gone on making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila;]]
Seeing me race about, You have grinned.


A wee garland I strung not with the blooms of mind.
Getting exhausted, when to ground I've fallen,


And traced not were the [[wikipedia:Alpana|sacred-art]] lines
Right then You lifted up.
|'''Oye mi Deidad, Tú has seguido haciendo liila;'''
'''Al verme correr, has sonreído.'''


On lane's surface, waterpot,[<nowiki/>[[:en:Amar_gharete_e_sharada_rate#cite_note-4|nb2]]] or altar beneath.
'''Agotado, cuando caí al suelo,'''
|'''No tuve oportunidad de decorar mi domicilio;'''
'''Una pequeña guirnalda no ensarté con las flores de la mente.'''


'''Y no tracé las líneas del arte sagrado'''
'''En ese momento me levantaste.'''
 
'''Sobre la superficie del carril, la vasija de agua,'''<ref group="nb">Según Samsad, mauṋgalghat́ (o aquí abreviado simplemente ghat́) es un cántaro que se guarda en una casa para atraer el favor divino.</ref> '''o el altar de abajo.'''
|-
|-
|Bujhilám ahetukii e karuńá
|Manamájhe theke sab dekhe gecho
Áváhaner mantra bujhi ná
Sab ávilatá lakśya karecho


Visarjano karite jáni ná
Ágháte ágháte dahan jváláte


Theke jete habe sab kále
Shodhan karite bholo ni
|I understood that this is compassion gratuitous;
|Staying within mind, everything You've witnessed;
I don't understand the formula of invocation.
You have kept watch over all of my filthiness.


But I also do not know how to give You up;
With many a beating, inferno to ignite,


For all time You must go on staying.
You neglected not to purify.
|'''Comprendí que esto es compasión gratuita;'''
|'''Permaneciendo dentro de la mente, todo lo que has presenciado;'''
'''No entiendo la fórmula de la invocación.'''
'''Has vigilado toda mi suciedad.'''


'''Pero tampoco sé cómo renunciar a Ti;'''
'''Con muchos golpes, el infierno para encender,'''


'''Para siempre debes seguir quedándote.'''
'''Te descuidaste de no purificar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2076%20Amar%20gharete%20e%20sharad%20rate.mp3 canción] Ámár gharete e sharada ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2075%20TOMA%27RE%20BHEVECHI%20BAHU%20DU%27RE%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre bhevechi bahu dúre ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 75: Línea 74:




[[Canción 2076 Ámár gharete e sharada ráte]]
[[Canción 2075 Tomáre bhevechi bahu dúre ámi]]

Revisión del 05:49 28 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre bhevechi bahu dúre ámi

Eta káche kabhu bhávi ni

Giyechi tiirthe vane parvate

Kotháo khuṋjiyá pái ni

From You I've thought that I am very distant;

But You're near, so very near, I never imagined.

I've journeyed to holy sites in forest and on mountain;

But searching everywhere, I did not discover.

De Ti he pensado que estoy muy lejos;

Pero Tú estás cerca, tan cerca, que nunca lo imaginé.

He viajado a lugares santos en bosques y montañas;

Pero buscando por todas partes, no descubrí.

He mor devatá liilá kare gecho

Chut́ochut́i dekhe mucki hesecho

Klánta haiyá paŕe gechi jabe

T́ene tule nile takhani

Hey my Deity, You've gone on making liila;

Seeing me race about, You have grinned.

Getting exhausted, when to ground I've fallen,

Right then You lifted up.

Oye mi Deidad, Tú has seguido haciendo liila;

Al verme correr, has sonreído.

Agotado, cuando caí al suelo,

En ese momento me levantaste.

Manamájhe theke sab dekhe gecho

Sab ávilatá lakśya karecho

Ágháte ágháte dahan jváláte

Shodhan karite bholo ni

Staying within mind, everything You've witnessed;

You have kept watch over all of my filthiness.

With many a beating, inferno to ignite,

You neglected not to purify.

Permaneciendo dentro de la mente, todo lo que has presenciado;

Has vigilado toda mi suciedad.

Con muchos golpes, el infierno para encender,

Te descuidaste de no purificar.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre bhevechi bahu dúre ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2075 Tomáre bhevechi bahu dúre ámi