Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2107 |
sandbox 2108 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei vanaviithikáy puśpamáyáy | ||
Nije ese dhará dile ámáy | |||
Je kathá balile jáhá shikháile | |||
Smrtipat́e dhare rekhechi táy | |||
| | |On this same forest avenue, amid a floral magic, | ||
Having come in person, to me You surrendered. | |||
The words You told, what You did teach, | |||
That I've retained on memory's fabric. | |||
| ''' | | '''En esta misma avenida del bosque, en medio de una magia floral,''' | ||
''' | '''Habiendo venido en persona, a mí Te entregaste.''' | ||
''' | '''Las palabras que dijiste, lo que enseñaste,''' | ||
'''Lo | '''Lo he retenido en el tejido de la memoria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhulite pári ná se tithir kathá | ||
Mamatá mákháno sei práńiinatá | |||
Mánasa kusume smarutkrame | |||
Snigdha kari tá bhálabásáy | |||
|I | |I can't forget that day's occasion | ||
And that same vital force, laminating with affection. | |||
Going back over the memory amid flowers of psyche, | |||
I | I sweeten it with love. | ||
|''' | |'''No puedo olvidar la ocasión de aquel día''' | ||
''' | '''Y esa misma fuerza vital, plasmada de afecto.''' | ||
''' | '''Repasando el recuerdo entre las flores de la psique,''' | ||
''' | '''Lo endulzo con amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár májháre peyechi tomáre | ||
Etadin vrthá khuṋjechi báhire | |||
Maner gahane vijane gopane | |||
Púrńa karechi sab ásháy | |||
| | |At the very core of me I have found Thee; | ||
So many days I've sought in vain externally! | |||
Alone in private, at mind's place hard to reach, | |||
I've achieved all aspiration. | |||
|''' | |'''En lo más profundo de mí Te he encontrado;''' | ||
''' | '''¡Tantos días he buscado en vano externamente!''' | ||
''' | '''Solo en privado, en un lugar de la mente difícil de alcanzar,''' | ||
''' | '''He logrado toda aspiración.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2108%20Ei%20vanaviithikay%20puspamayay.mp3 canción] Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2108 Ei vanaviithikáy puśpamáyáy]] | ||
Revisión del 06:18 27 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei vanaviithikáy puśpamáyáy
Nije ese dhará dile ámáy Je kathá balile jáhá shikháile Smrtipat́e dhare rekhechi táy |
On this same forest avenue, amid a floral magic,
Having come in person, to me You surrendered. The words You told, what You did teach, That I've retained on memory's fabric. |
En esta misma avenida del bosque, en medio de una magia floral,
Habiendo venido en persona, a mí Te entregaste. Las palabras que dijiste, lo que enseñaste, Lo he retenido en el tejido de la memoria. |
| Bhulite pári ná se tithir kathá
Mamatá mákháno sei práńiinatá Mánasa kusume smarutkrame Snigdha kari tá bhálabásáy |
I can't forget that day's occasion
And that same vital force, laminating with affection. Going back over the memory amid flowers of psyche, I sweeten it with love. |
No puedo olvidar la ocasión de aquel día
Y esa misma fuerza vital, plasmada de afecto. Repasando el recuerdo entre las flores de la psique, Lo endulzo con amor. |
| Ámár májháre peyechi tomáre
Etadin vrthá khuṋjechi báhire Maner gahane vijane gopane Púrńa karechi sab ásháy |
At the very core of me I have found Thee;
So many days I've sought in vain externally! Alone in private, at mind's place hard to reach, I've achieved all aspiration. |
En lo más profundo de mí Te he encontrado;
¡Tantos días he buscado en vano externamente! Solo en privado, en un lugar de la mente difícil de alcanzar, He logrado toda aspiración. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse