Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2106
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2107
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi ámi
|Tomáy ceye tomáy bheve
Jiivaner prati pale
Din je cale jáy ámár


Bhávanár shatadale
Tumi kathá shono ná kathá balo ná


Karńiká madhu májhe
Kii je kari balo ek bár
|Pining for You, musing on Thee,
My days pass me by.


Ámár já kichu bhálo
But You hear naught, no word You speak;


Já kichu ámár álo
What I'm to do, pray tell one time.
| '''Suspirando por Ti, meditando sobre Ti,'''
'''Mis días pasan.'''


Sab vinimaye tumi
'''Pero no oyes nada, ni una palabra dices;'''


Eso mohana sáje
'''Lo que he de hacer, dímelo de una vez.'''
|I have wanted Thee
At life's every instant,
 
In the lotus of my thought,
 
Mid the honey of its stalk.
 
Everything of mine that's fine,
 
Whatever be my light,
 
All is in exchange for Thee;
 
Please appear in charming garb.
| '''Te he deseado'''
'''En cada instante de la vida,'''
 
'''En el loto de mi pensamiento,'''
 
'''En medio de la miel de su tallo.'''
 
'''Todo lo mío que está bien'''
 
'''Sea cual sea mi luz,'''
 
'''Todo es a cambio de Ti;'''
 
'''Por favor, aparece con un atuendo encantador.'''
|-
|-
|Tomár sabi je bhálo
|Ámi tomáy paboi pábo
E vidhute nái kálo
Tomár chilum tomár habo


Ahetukii krpá d́hálo
Moher ghore ghure ghure


Dúr karo bhay láje
Bhulechilum ámi tomár


|Your totality alone is fine;
|I will find You, I will get You surely;
Upon this moon there's no black dye.
Yours had I been, and Yours I'll be.


You lavish grace unjustified;
Swayed by blind attachments all around me,


Fear and shame You make go far.
I'd forgotten I am Thine.
|'''Sólo Tu totalidad está bien;'''
|'''Te encontraré, Te conseguiré con certeza;'''
'''Sobre esta luna no hay tinte negro.'''
'''Tuyo he sido, y Tuyo seré.'''


'''Derrochas gracia injustificada;'''
'''Influido por ciegos apegos a mi alrededor,'''


'''Miedo y vergüenza Tú haces ir lejos.'''
'''había olvidado que soy Tuyo.'''
|-
|-
|Tomáre nikat́e cái
|Kamal bhálabáse ravike
Anya vásaná nái
Chot́t́a haleo bháve baŕake


Kájer májháre tái
Ámi bhálabási tomáke


Khuṋje jái rájádhiráje
Dúre tháká jáy ná ár
|I hanker for You near to me,
|A water lily loves the sun;
No other wish is there;
Though it be small, it thinks of Large.


And so amid all duties,
And so with You I am in love;


I keep hunting the Supreme Ruler.
Remaining far no longer flies.
|'''Te anhelo cerca de mí,'''
|'''El lirio de agua ama el sol;'''
'''No hay otro deseo;'''
'''Aunque sea pequeño, piensa en Grande.'''


'''Y así en medio de todos los deberes,'''
'''Y así de Ti estoy enamorado;'''


'''Sigo buscando al Supremo soberano.'''
'''Permanecer lejos ya no me hace volar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2106%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI%20JIIVANER%20PRATI%20PALE.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2107%20Tomay%20ceye%20tomay%20bheve.mp3 canción] Tomáy ceye tomáy bheve cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 74:




[[Canción 2106 Tomáre ceyechi ámi]]
[[Canción 2107 Tomáy ceye tomáy bheve]]

Revisión del 05:51 27 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ceye tomáy bheve

Din je cale jáy ámár

Tumi kathá shono ná kathá balo ná

Kii je kari balo ek bár

Pining for You, musing on Thee,

My days pass me by.

But You hear naught, no word You speak;

What I'm to do, pray tell one time.

Suspirando por Ti, meditando sobre Ti,

Mis días pasan.

Pero no oyes nada, ni una palabra dices;

Lo que he de hacer, dímelo de una vez.

Ámi tomáy paboi pábo

Tomár chilum tomár habo

Moher ghore ghure ghure

Bhulechilum ámi tomár

I will find You, I will get You surely;

Yours had I been, and Yours I'll be.

Swayed by blind attachments all around me,

I'd forgotten I am Thine.

Te encontraré, Te conseguiré con certeza;

Tuyo he sido, y Tuyo seré.

Influido por ciegos apegos a mi alrededor,

había olvidado que soy Tuyo.

Kamal bhálabáse ravike

Chot́t́a haleo bháve baŕake

Ámi bhálabási tomáke

Dúre tháká jáy ná ár

A water lily loves the sun;

Though it be small, it thinks of Large.

And so with You I am in love;

Remaining far no longer flies.

El lirio de agua ama el sol;

Aunque sea pequeño, piensa en Grande.

Y así de Ti estoy enamorado;

Permanecer lejos ya no me hace volar.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ceye tomáy bheve cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2107 Tomáy ceye tomáy bheve