Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2169
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
|-
|-
|Ele ár gele ná kaye ná bale
|Tumi jakhan eklá chile
E keman ásá jáoyá tava
Ár keu áse ni dharáy


Jáhá enechile sabi phele gele
Sámne tomár keu chilo ná


Nile ná já balechile nobo
Jáke dekhe kichu balá jáy
|You came and departed, speaking nothing;
|When You had been all alone,
Of which sort was this, Your visit?
On the earth none else appeared.


What You'd brought, all You did leave;
In front of You had been no one,


You did not take what You'd said You will.
On seeing whom gets told something.
|'''Viniste y te fuiste, sin decir nada;'''
|'''Cuando Tú habías estado solo'''
'''¿Qué clase de visita fue la Tuya?'''
'''En la tierra no había nadie más.'''


'''Lo que habías traído, todo lo dejaste;'''
'''Frente a Ti no había nadie,'''


'''No te llevaste lo que habías dicho que te llevarías.'''
'''A quien decirle algo.'''
|-
|-
|Phul niye áj káṋdiyá calechi
|Ákásh vátás keu chilo ná
Nije gáṋthá málá chiṋŕiyá phelechi
Ná sádhya ná chilo sádhaná


Gáner arghya phelá jáy náko
Nihsauṋgeri niiravatáy


Tári áche shudhu anubhava
Kii kare thákbe tumi kotháy


|Now with the blooms, crying I've moved on;
|Sky and wind, there had been none;
Ripping it, I have flung the self-strung garland.
Absent a capacity, there was no endeavor.


But the offerings of song can't be discarded;
In the hush, completely unaccompanied,


Just feeling for Him lies therein.
Doing what, You will reside where?
|'''Ahora con las flores, llorando me he ido;'''
|'''Cielo y viento, no había;'''
'''Rompiéndola, he arrojado la guirnalda.'''
'''Ausente una capacidad, no había ningún esfuerzo.'''


'''Pero las ofrendas de la canción no pueden ser desechadas;'''
'''En el silencio, completamente solo,'''


'''Sólo el sentimiento por Él se encuentra en ella.'''
'''Haciendo qué, Usted vivirá ¿dónde?'''
|-
|-
|Mádhurii bheseche áṋkhir dháráy
|Nirjanatár asuvidhá
Shyámalimá geche márava jváláy
Dúr karite hale bahudhá


Maner mukutá háre chilo gáṋthá
Ek chile anek hayecho


Tái táre mane rekhe dobo
Naccho ucchalatáy
|Sweetness has floated off on a stream from the eyes;
|Seclusion's disadvantages
Verdancy has perished by a desert's fire.
Are banished when there be profusion.


But the psychic pearl, on a necklace it was threaded;
You'd been one; You've become many–


So in mind I will let that be preserved.
With a passion You are dancing.
|'''La dulzura ha flotado en un arroyo desde los ojos;'''
|'''Las desventajas del aislamiento'''
'''El verdor ha perecido por el fuego de un desierto.'''
'''Se desvanecen cuando hay abundancia.'''


'''Pero la perla mental, en un collar fue puesta;'''
'''Habías sido Uno; Te has convertido en muchos-'''


'''Así que en la mente dejaré que se mantenga.'''
'''Con pasión estás bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2168%20ELE%20A%27R%20GELE%20NA%27%20KAHE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Ele ár gele ná kaye ná bale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2169%20TUMI%20JAKHAN%20EKELA%27%20CHILE.mp3 canción] Tumi jakhan eklá chile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2168 Ele ár gele ná kaye ná bale]]
[[Canción 2169 Tumi jakhan eklá chile]]

Revisión del 04:57 21 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi jakhan eklá chile

Ár keu áse ni dharáy

Sámne tomár keu chilo ná

Jáke dekhe kichu balá jáy

When You had been all alone,

On the earth none else appeared.

In front of You had been no one,

On seeing whom gets told something.

Cuando Tú habías estado solo

En la tierra no había nadie más.

Frente a Ti no había nadie,

A quien decirle algo.

Ákásh vátás keu chilo ná

Ná sádhya ná chilo sádhaná

Nihsauṋgeri niiravatáy

Kii kare thákbe tumi kotháy

Sky and wind, there had been none;

Absent a capacity, there was no endeavor.

In the hush, completely unaccompanied,

Doing what, You will reside where?

Cielo y viento, no había;

Ausente una capacidad, no había ningún esfuerzo.

En el silencio, completamente solo,

Haciendo qué, Usted vivirá ¿dónde?

Nirjanatár asuvidhá

Dúr karite hale bahudhá

Ek chile anek hayecho

Naccho ucchalatáy

Seclusion's disadvantages

Are banished when there be profusion.

You'd been one; You've become many–

With a passion You are dancing.

Las desventajas del aislamiento

Se desvanecen cuando hay abundancia.

Habías sido Uno; Te has convertido en muchos-

Con pasión estás bailando.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi jakhan eklá chile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2169 Tumi jakhan eklá chile