Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2167 |
sandbox 2168 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ele ár gele ná kaye ná bale | ||
E keman ásá jáoyá tava | |||
Jáhá enechile sabi phele gele | |||
Nile ná já balechile nobo | |||
| | |You came and departed, speaking nothing; | ||
Of which sort was this, Your visit? | |||
What You'd brought, all You did leave; | |||
You | You did not take what You'd said You will. | ||
|''' | |'''Viniste y te fuiste, sin decir nada;''' | ||
''' | '''¿Qué clase de visita fue la Tuya?''' | ||
''' | '''Lo que habías traído, todo lo dejaste;''' | ||
''' | '''No te llevaste lo que habías dicho que te llevarías.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phul niye áj káṋdiyá calechi | ||
Nije gáṋthá málá chiṋŕiyá phelechi | |||
Gáner arghya phelá jáy náko | |||
Tári áche shudhu anubhava | |||
| | |Now with the blooms, crying I've moved on; | ||
Ripping it, I have flung the self-strung garland. | |||
But the offerings of song can't be discarded; | |||
Just feeling for Him lies therein. | |||
|''' | |'''Ahora con las flores, llorando me he ido;''' | ||
''' | '''Rompiéndola, he arrojado la guirnalda.''' | ||
''' | '''Pero las ofrendas de la canción no pueden ser desechadas;''' | ||
''' | '''Sólo el sentimiento por Él se encuentra en ella.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mádhurii bheseche áṋkhir dháráy | ||
Shyámalimá geche márava jváláy | |||
Maner mukutá háre chilo gáṋthá | |||
Tái táre mane rekhe dobo | |||
| | |Sweetness has floated off on a stream from the eyes; | ||
Verdancy has perished by a desert's fire. | |||
But the psychic pearl, on a necklace it was threaded; | |||
So in mind I will let that be preserved. | |||
|''' | |'''La dulzura ha flotado en un arroyo desde los ojos;''' | ||
''' | '''El verdor ha perecido por el fuego de un desierto.''' | ||
''' | '''Pero la perla mental, en un collar fue puesta;''' | ||
''' | '''Así que en la mente dejaré que se mantenga.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2168%20ELE%20A%27R%20GELE%20NA%27%20KAHE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Ele ár gele ná kaye ná bale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2168 Ele ár gele ná kaye ná bale]] | ||
Revisión del 20:47 20 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ele ár gele ná kaye ná bale
E keman ásá jáoyá tava Jáhá enechile sabi phele gele Nile ná já balechile nobo |
You came and departed, speaking nothing;
Of which sort was this, Your visit? What You'd brought, all You did leave; You did not take what You'd said You will. |
Viniste y te fuiste, sin decir nada;
¿Qué clase de visita fue la Tuya? Lo que habías traído, todo lo dejaste; No te llevaste lo que habías dicho que te llevarías. |
| Phul niye áj káṋdiyá calechi
Nije gáṋthá málá chiṋŕiyá phelechi Gáner arghya phelá jáy náko Tári áche shudhu anubhava |
Now with the blooms, crying I've moved on;
Ripping it, I have flung the self-strung garland. But the offerings of song can't be discarded; Just feeling for Him lies therein. |
Ahora con las flores, llorando me he ido;
Rompiéndola, he arrojado la guirnalda. Pero las ofrendas de la canción no pueden ser desechadas; Sólo el sentimiento por Él se encuentra en ella. |
| Mádhurii bheseche áṋkhir dháráy
Shyámalimá geche márava jváláy Maner mukutá háre chilo gáṋthá Tái táre mane rekhe dobo |
Sweetness has floated off on a stream from the eyes;
Verdancy has perished by a desert's fire. But the psychic pearl, on a necklace it was threaded; So in mind I will let that be preserved. |
La dulzura ha flotado en un arroyo desde los ojos;
El verdor ha perecido por el fuego de un desierto. Pero la perla mental, en un collar fue puesta; Así que en la mente dejaré que se mantenga. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Ele ár gele ná kaye ná bale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse