Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2165
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2166
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
|-
|-
|(Tumi) Áṋdhár hrdaye esecho
|Álok ánile ákásh bharile
Maner mukure bhesecho
Vishve tomár tulaná nái


Sárá sattáke álokita kare
Mantramugdha sabe kare dile


Bhálabásá d́hele diyecho
He virát́ tava garimá gái
|In a gloomy heart You have entered;
|You brought light, filled up the sky;
On mind's mirror You have risen.
In the cosmos You don't have a peer.


Full existence brightening,
Everyone You mesmerized;


Love You have conferred.
Hey Majesty, I sing Your glory.
|'''En un corazón sombrío Tú has entrado;'''
|'''Trajiste la luz, llenando el cielo;'''
'''En el espejo de la mente has aparecido.'''
'''En el cosmos no tienes igual.'''


'''Iluminando toda la existencia'''
'''A todos Tú hipnotizaste;'''


'''Amor Tú has concedido.'''
'''Majestad, canto Tu gloria.'''
|-
|-
|Ámi bhávi nái jáhá tá je halo
|Kichu-nár májhe sab kichu elo
D́áki nái jáke se je elo
Nistabdhatá dhvanite bharilo


(Bujhi) Ámár bhávaná ámár eśańá
Cira rátrir avasán halo


Sabke chápiye esecho
Jayadundubhi bájiche tái


|What I don't imagine, that occurred;
|From a vacant core all things poured out;
Whom I do not summon, up He turned.
The stillness was made full of sound.


Maybe my thoughts, my craving,
An end to long night came about;


Everything veiling, You have come.
And so triumphant drums have beat.
|'''Lo que no imagino, eso ocurrió;'''
|'''De un núcleo vacío todo nació;'''
'''A quien no lo llamó, Él se acercó.'''
'''La quietud se llenó de sonido.'''


'''Tal vez mis pensamientos, mi ansia,'''
'''El final de la larga noche llegó;'''


'''Todo debajo de un velo, Tú has venido.'''
'''Y así triunfantes tambores sonaron.'''
|-
|-
|Mánuśer háte kii bá áche
|Jaŕ májhe elo práńaspandan
Bhávite se páre shudhu jáce
Rúpe dhará dile arúp ratan


Sab kichu áche prabhu tava káche
Káler paridhi pelo parimiti


E kathá bujháye diyecho
E sab karile tumi ekái
|In the hands of man is what indeed;
|Amid lifeless matter arrived a pulse of vigor;
He can think and just entreat.
The Jewel Unembodied resigned unto form.


But, Master, all is near to Thee;
Also, time's periphery received calculation;


This fact You've imparted.
All this You accomplished, wholly unaccompanied.
|'''En las manos del hombre está lo que'''
|'''En medio de la materia sin vida llegó un latido de vida;'''
'''Él puede pensar y sólo suplicar.'''
'''La Joya Sin Cuerpo abandonó tal forma.'''


'''Pero, Maestro, todo está cerca de Ti;'''
'''También, el tiempo recibió medida;'''


'''Esto has enseñado.'''
'''Todo esto lograste, totalmente sin ayuda.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2165%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20HRDAYE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi áṋdhár hrdaye esecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2166%20A%27LOKE%20A%27NILE%20A%27KA%27SH%20BHARILE%202.mp3 canción] Álok ánile ákásh bharile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2165 Tumi áṋdhár hrdaye esecho]]
[[Canción 2166 Álok ánile ákásh bharile]]

Revisión del 20:24 20 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álok ánile ákásh bharile

Vishve tomár tulaná nái

Mantramugdha sabe kare dile

He virát́ tava garimá gái

You brought light, filled up the sky;

In the cosmos You don't have a peer.

Everyone You mesmerized;

Hey Majesty, I sing Your glory.

Trajiste la luz, llenando el cielo;

En el cosmos Tú no tienes igual.

A todos Tú hipnotizaste;

Majestad, canto Tu gloria.

Kichu-nár májhe sab kichu elo

Nistabdhatá dhvanite bharilo

Cira rátrir avasán halo

Jayadundubhi bájiche tái

From a vacant core all things poured out;

The stillness was made full of sound.

An end to long night came about;

And so triumphant drums have beat.

De un núcleo vacío todo nació;

La quietud se llenó de sonido.

El final de la larga noche llegó;

Y así triunfantes tambores sonaron.

Jaŕ májhe elo práńaspandan

Rúpe dhará dile arúp ratan

Káler paridhi pelo parimiti

E sab karile tumi ekái

Amid lifeless matter arrived a pulse of vigor;

The Jewel Unembodied resigned unto form.

Also, time's periphery received calculation;

All this You accomplished, wholly unaccompanied.

En medio de la materia sin vida llegó un latido de vida;

La Joya Sin Cuerpo abandonó tal forma.

También, el tiempo recibió medida;

Todo esto Tú lograste, totalmente sin ayuda.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Álok ánile ákásh bharile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2166 Álok ánile ákásh bharile