Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0225 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
song 0261 sandbox
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho
|Tomár ásá tomár jáoyá
Kakhano jeo náko dúr
Hay ná kabhu


Jhaiṋjhá vátyáy marmavyatháy
Chile ácho thakbe tumi


Bhariyá dio tava sur
Sabkháne
|Stay with me always that I may cling to Your feet;
|Your coming and going
Never, no never, go far afield.
Never happens.


When rains fall and winds blow, when my heart is heavy,
You were, are, and will be


Let Your divine melody please and appease.
Everywhere.
|'''Quedate conmigo siempre que Yo pueda asirme a Tus pies;'''
|'''Tu vaivén'''
'''Nunca, no nunca, te vayas muy lejos.'''
'''Nunca pasa.'''


'''Cuando la lluvia caiga y el viento sople, cuando mi Corazon este oprimido.'''
'''Tú fuiste, eres y serás'''


'''Deja que Tu divina melodia sea agradable y calmante.'''
'''En todo lugar.'''
|-
|-
|Tomári cháyáte sabe rahiyáche sukhe
|Prabhát ravir áloy prabhu
Tava mukhapáne ceye sabái bhuleche duhkhe
Náccho tumi mor mane


Carań dhariyá rabo dúre jete náhi doba
Tumi náccho sadái


Parasha labhibo madhur
Sab mane
|Under Your shelter, everyone remains happily;
|Lord, like the morning sun's light,
Gazing at Your face, all forget their sorrow.
You dance in my mind.


I'll hold on to Your feet, I won't let loose;
You dance forever


I'll obtain Your touch so sweet.
In every mind.
|'''Bajo Tu refugio todos permanecen muy felices;'''
|'''Señor, como la luz del amanecer,'''
'''Contemplando Tu rostro, todos olvidan sus penas.'''
'''Bailas en mi mente'''


'''Me abrazare a Tus pies y no los soltare;'''
'''Siempre bailas.'''


'''Conseguire Tu caricia tan dulce.'''
'''En todas las mentes'''
|-
|-
|Dośe ná mane rekho ámio tomári go
|Sakal práńer pradiip tumi
Vicchede koro ná átur
Sakal mantra jáhái shuni
|Don't keep in mind my faults; remember I am Yours.
 
Don't make any distressing separation.
Sabáy niye sab viśaye
|'''No te acuerdes de mis errores; recuerda que soy Tuyo.'''
 
'''No crees ninguna  separacion dolorosa.'''
(Tumi) Karcho liilá nija sane
|You are the beacon of every life,
Every mantra ever heard.
 
Sustaining everybody in every respect,
 
You sport lovingly with Your own self.
|'''Tú eres el faro de cada alma,'''
'''Cada mantra que se ha escuchado.'''
 
'''Sosteniendo a todos en todos los respetos'''
 
'''Nutres a cada cual en todo.'''
|-
|Sakal rúper sraśt́á tumi
Sakal dhyáner ádhárbhúmi
 
Jene kiḿvá náhi jene
 
(Morá) Ceye áchi tava páne
|You are the creator of all form,
The foundation of all meditation.
 
Knowingly or unknowingly,
 
We are gazing at Thee.
|'''Tú eres el creador de toda forma,'''
'''El fundamento de toda meditación.'''
 
'''A sabiendas o sin saberlo,'''
 
'''Es a Ti a quien miramos.'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___225%20SA%27THE%20SA%27THE%20THEKO%20CARAN%27E.mp3 canción] Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___261%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20TOMA%27R%20JA%27OA%27.mp3 canción] t''omar asa tomar jaoya'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0225 Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho]]
[[Canción 0261 Tomár ásá tomár jáoyá]]

Revisión del 17:59 9 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Tomár ásá tomár jáoyá

Hay ná kabhu

Chile ácho thakbe tumi

Sabkháne

Your coming and going

Never happens.

You were, are, and will be

Everywhere.

Tu vaivén

Nunca pasa.

Tú fuiste, eres y serás

En todo lugar.

Prabhát ravir áloy prabhu

Náccho tumi mor mane

Tumi náccho sadái

Sab mane

Lord, like the morning sun's light,

You dance in my mind.

You dance forever

In every mind.

Señor, como la luz del amanecer,

Bailas en mi mente

Siempre bailas.

En todas las mentes

Sakal práńer pradiip tumi

Sakal mantra jáhái shuni

Sabáy niye sab viśaye

(Tumi) Karcho liilá nija sane

You are the beacon of every life,

Every mantra ever heard.

Sustaining everybody in every respect,

You sport lovingly with Your own self.

Tú eres el faro de cada alma,

Cada mantra que se ha escuchado.

Sosteniendo a todos en todos los respetos

Nutres a cada cual en todo.

Sakal rúper sraśt́á tumi

Sakal dhyáner ádhárbhúmi

Jene kiḿvá náhi jene

(Morá) Ceye áchi tava páne

You are the creator of all form,

The foundation of all meditation.

Knowingly or unknowingly,

We are gazing at Thee.

Tú eres el creador de toda forma,

El fundamento de toda meditación.

A sabiendas o sin saberlo,

Es a Ti a quien miramos.

Grabaciones

  • Escuchar la canción tomar asa tomar jaoya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0261 Tomár ásá tomár jáoyá