Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2039
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2040
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
|-
|-
|Tumi cáo ni kichu niye niyecho sab
|Tomára manera kathá
Ámi dii ni kichu dekhi diyechi sab
Svapnamay váratá


Ámár áṋdhár hiyáy álo jvele diye
Sabáre shonáye dio


Ámáy diyecho e kii anubhav
Bhuvaner káne káne
|You wanted nothing, but You've taken all;
I offered nothing, but I find I've given all.


Having ignited light in my dark heart,
Já tumi kahibe priya


You've granted me such realization!
E kathá jániyá nio
|'''No querías nada, pero lo has tomado todo;'''
'''Yo no ofrecí nada, pero descubro que lo he dado todo.'''


'''Habiendo encendido la luz en mi oscuro corazón,'''
Thákiyá jábe tá gáṋthá


'''me has concedido tal realización.'''
Ananta gáne gáne
|Your innermost thoughts,
Reports made of dream,
 
Please say to everyone
 
On the earth, in every ear.
 
But whatever You may tell, Love,
 
This fact, do take stock of it:
 
It will go on staying strung
 
In many songs, nary a limit.
|'''Tus pensamientos más íntimos,'''
'''Reportes hechos de sueños,'''
 
'''Por favor, diles a todos'''
 
'''Sobre la Tierra, en cada oído.'''
 
'''Pero digas lo que digas, Amor,'''
 
'''Este hecho, haz un balance de ello:'''
 
'''Continuará encadenado'''
 
'''En muchas canciones, sin un límite.'''
|-
|-
|Tomár álo jvale cáṋde táráy
|Phágun rajanii káṋde
Anubhúti bhará niihárikáy
Tabu se ásháy báṋdhe


Tumi ácho tái ámio áchi
Manere shonár tare


Bhálabásáy bhará e mahotsav
Tava<ref group="nb">Aunque esta palabra no se canta en el archivo de audio, está presente en todas las fuentes en bangla. Por lo tanto, es probable que el archivo de audio contenga errores.</ref> asiim abhijáne


|Your light shines in moon and stars,
|On spring's advent the night weeps,
Inside the nebula of sensory perception.
Her binding hopes, notwithstanding...


You exist, and thus I also live,
For the sake of mind's hearing


Full of adoration at this grand celebration.
On an endless quest of Thee.
|'''Tu luz brilla en la luna y las estrellas'''
|'''En la llegada de la primavera, La noche llora'''
'''Dentro de la nebulosa de la percepción sensorial.'''
'''Sus esperanzas ligadas, a pesar de...'''


'''Tú existes, y así yo también vivo,'''
'''Por el bien del sentido de la mente'''


'''Lleno de adoración en esta gran celebración.'''
'''En una interminable búsqueda de Ti.'''
|-
|-
|Tomár náme náce vishvabhuvan
|Eso tumi báre bár
Tomár gáne áne e kii spandan
Karibo namaskár


Tumi cáo ni kichu sabái diyeche sab
Shata bháve shata bár


Beṋce thákár priya tumi ásav
Bhule sab abhimáne
|With Your name dances the entire world;
|You please come time after time;
By Your song what a vibration is brought!
A [[wikipedia:Namaste|namaskar]] will I provide...


You wanted naught, but everyone has given all;
In hundred lives, a hundred times,


You are the wine of survival, my Love.
Having forgot all pride.
|'''Con Tu nombre baila el mundo entero;'''
|'''Por favor, ven una y otra vez;'''
'''Por Tu canto ¡qué vibración es atraída!'''
'''Te daré un namaskar...'''


'''Tú no querías nada, pero todos lo han dado todo;'''
'''En cien vidas, cien veces,'''


'''Tú eres el vino de la supervivencia, mi Amor.'''  
'''Habiendo olvidado todo orgullo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 92:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2039%20TUMI%20CA%27O%20NI%20KICHU%20NIYE%20NIYECHO%20SAB%201.mp3 canción] Tumi cáo ni kichu niye niyecho sab cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2040%20TOMA%27R%20MANER%20KATHA%27%20SVAPNAMAYA%20VA%27RTA%27%201.mp3 canción] Tomára manera kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 98:




[[Canción 2039 Tumi cáo ni kichu niye niyecho sab]]
[[Canción 2040 Tomára manera kathá]]

Revisión del 05:05 11 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomára manera kathá

Svapnamay váratá

Sabáre shonáye dio

Bhuvaner káne káne

Já tumi kahibe priya

E kathá jániyá nio

Thákiyá jábe tá gáṋthá

Ananta gáne gáne

Your innermost thoughts,

Reports made of dream,

Please say to everyone

On the earth, in every ear.

But whatever You may tell, Love,

This fact, do take stock of it:

It will go on staying strung

In many songs, nary a limit.

Tus pensamientos más íntimos,

Reportes hechos de sueños,

Por favor, diles a todos

Sobre la Tierra, en cada oído.

Pero digas lo que digas, Amor,

Este hecho, haz un balance de ello:

Continuará encadenado

En muchas canciones, sin un límite.

Phágun rajanii káṋde

Tabu se ásháy báṋdhe

Manere shonár tare

Tava[nb 2] asiim abhijáne

On spring's advent the night weeps,

Her binding hopes, notwithstanding...

For the sake of mind's hearing

On an endless quest of Thee.

En la llegada de la primavera, La noche llora

Sus esperanzas ligadas, a pesar de...

Por el bien del sentido de la mente

En una interminable búsqueda de Ti.

Eso tumi báre bár

Karibo namaskár

Shata bháve shata bár

Bhule sab abhimáne

You please come time after time;

A namaskar will I provide...

In hundred lives, a hundred times,

Having forgot all pride.

Por favor, ven una y otra vez;

Te daré un namaskar...

En cien vidas, cien veces,

Habiendo olvidado todo orgullo.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. Aunque esta palabra no se canta en el archivo de audio, está presente en todas las fuentes en bangla. Por lo tanto, es probable que el archivo de audio contenga errores.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomára manera kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2040 Tomára manera kathá