Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2046 |
sandbox 2047 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jadi bhálabáso ná | ||
Tabe kena d́áko | |||
Kájal áṋká áṋkhi diye | |||
Sajal meghe kena d́háko | |||
|You | |When You don't love, | ||
Why do You summon? | |||
Having traced [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] upon eyes,[<nowiki/>[[:en:Jadi_bhalabaso_na#cite_note-4|nb2]]] | |||
In rain-clouds why do You hide? | |||
|''' | |'''Cuando Tú no amas,''' | ||
''' | '''¿Por qué convocas?''' | ||
''' | '''Habiendo trazado kohl sobre los ojos,'''<ref group="nb">Popularmente se cree que el negro de las lámparas alrededor de los ojos protege de la luz del sol.</ref> | ||
''' | '''En nubes de lluvia ¿por qué Te escondes?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár liiláy ei bujhechi | ||
Álo cháyáy nece gechi | |||
Bhálabesechi ár keṋdechi | |||
Priitir parág kena mákho | |||
| | |About Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] this have I fathomed; | ||
In both light and shadow I've gone and frolicked. | |||
As I've loved, so I've shed tears; | |||
Love's pollen, why do You smear? | |||
|''' | |'''Sobre Tu liila esto he calado;''' | ||
''' | '''Tanto en la luz como en la sombra he ido y retozado.''' | ||
''' | '''Como he amado, así he derramado lágrimas;''' | ||
''' | '''El polen del amor, ¿por qué lo manchas?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tabu tomáy bholá ná jáy | ||
Parashmańi ke kabe páy | |||
Parivartita haboi sonáy | |||
Námer t́áne t́ene rákho | |||
| | |Howbeit, You can't be forgotten, | ||
When one finds the [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers.]] | |||
Transmuted into gold will I just be; | |||
Tugged by Your name's tow, myself do keep. | |||
|''' | |'''Sin embargo, no puedes ser olvidado,''' | ||
''' | '''Cuando uno encuentra la Piedra de los Filósofos.''' | ||
''' | '''Transmutado en oro seré;''' | ||
''' | '''Tirado por el remolque de Tu nombre, me mantendré.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2047%20YADI%20BHA%27LOBA%27SO%20NA%27%20TABE%20KENO%20D%27A%27KO.mp3 canción] Jadi bhálabáso ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2047 Jadi bhálabáso ná]] | ||
Revisión del 07:21 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jadi bhálabáso ná
Tabe kena d́áko Kájal áṋká áṋkhi diye Sajal meghe kena d́háko |
When You don't love,
Why do You summon? Having traced kohl upon eyes,[nb2] In rain-clouds why do You hide? |
Cuando Tú no amas,
¿Por qué convocas? Habiendo trazado kohl sobre los ojos,[nb 2] En nubes de lluvia ¿por qué Te escondes? |
| Tomár liiláy ei bujhechi
Álo cháyáy nece gechi Bhálabesechi ár keṋdechi Priitir parág kena mákho |
About Your liila this have I fathomed;
In both light and shadow I've gone and frolicked. As I've loved, so I've shed tears; Love's pollen, why do You smear? |
Sobre Tu liila esto he calado;
Tanto en la luz como en la sombra he ido y retozado. Como he amado, así he derramado lágrimas; El polen del amor, ¿por qué lo manchas? |
| Tabu tomáy bholá ná jáy
Parashmańi ke kabe páy Parivartita haboi sonáy Námer t́áne t́ene rákho |
Howbeit, You can't be forgotten,
When one finds the Stone of Philosophers. Transmuted into gold will I just be; Tugged by Your name's tow, myself do keep. |
Sin embargo, no puedes ser olvidado,
Cuando uno encuentra la Piedra de los Filósofos. Transmutado en oro seré; Tirado por el remolque de Tu nombre, me mantendré. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Jadi bhálabáso ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse