Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2070
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
|-
|-
|Keman man bujhi ná tomár
|Tumi eso ámár mane
Cenákeo bhule jáo (tumi)
Ámár sakal bhávanáy


Keṋde keṋde mari buke áshá dhari
Sakal káje tomár khoṋje


Jadi áṋkhi mele cáo
Satata jena páoyá jáy
|I fathom not what kind of mind is Thine;
|You please come into my psyche,
You keep on neglecting even the known person.
Inside all my musings.


Ever I cry bitterly, holding hope in bosom,
I'm seeking You in every deed


That You look on with opened eyes.
That finding may always succeed.
| '''No entiendo qué clase de mente es la tuya;'''
|'''Por favor, entra en mi psique,'''
'''Sigues descuidando incluso a la persona conocida.'''


'''Siempre lloro amargamente, manteniendo la esperanza en el pecho,'''
'''Dentro de todas mis cavilaciones.'''


'''que Tú miras con los ojos abiertos.'''
'''Te busco en cada acto'''
 
'''Para que encontrar siempre tenga éxito.'''
|-
|-
|Sahakár shákhá bháre avanata
|Aruń áloke tomákei cái
Namratá guńa shikheche se kata
Áṋdhárer bhay jena náhi pái


Ámáreo karo táro ceye nata
Ámár maner sab nái nái


Carańadhúláy náo
Dúr karo púrńatá sudháy


|Bent by its load, the bough of mango tree,
|Under rays of morning sun, I look to You only,
How much it has studied the quality of pliancy!
That no fear of gloomy darkness I may receive.


Still more stooped down than it please make me;
Everything of my mind, no more let it be;


Bathe me in the dust from Your feet.
Replace it with ambrosia in totality.
|'''Doblada por su carga, la rama del árbol de mango,'''
|'''Bajo los rayos del sol de la mañana, Te miro sólo a Ti,'''
'''¡Cuánto ha estudiado la cualidad de la flexibilidad!'''
'''Que ningún temor de oscuridad sombría pueda recibir.'''


'''Aún más encorvado que por favor me haga;'''
'''Todo lo de mi mente, ya no lo dejes ser;'''


'''Báñame en el polvo de Tus pies.'''
'''Sustitúyelo por ambrosía en su totalidad.'''
|-
|-
|Bhule giye tháko kona kśati nái
|Tomár káche shudhu ceye gechi
Mane rákho prárthaná ná jánái
Bhávi ni kakhano kii bá diyechi


Shudhu káche rákho áṋkhi náhi d́háko
Hát pete gechi shudhu niyechi


Je vyathá dile tá bhuláo
Diinatámukta karo ámáy
|So remain neglecting me, no harm is there in it;
|In Your presence, I have only hankered;
Bear in mind, I proclaim no prayer on this.
Never did I think about what I have offered.


But only guard me near, Your eyes do not cover;
I have gone on begging, I have only taken;


That pain You gave, make me disremember.
Kindly make me indigence-free.
|'''Así que sigue descuidándome, no hay daño en ello;'''
|'''En Tu presencia, sólo he anhelado;'''
'''Ten en mente, que no proclamo ninguna plegaria sobre esto.'''
'''Nunca he pensado en lo que he ofrecido.'''


'''Pero sólo guárdame cerca, Tus ojos no cubras;'''
'''He ido mendigando, sólo he tomado;'''


'''Aquel dolor que diste, hazme olvidar.'''
'''Hazme libre de la indigencia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2069%20KEMAN%20MAN%20BUJHINA%27%20TOMA%27R.mp3 canción] Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2070%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Tumi eso ámár mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 75:




[[Canción 2069 Keman man bujhi ná tomár]]
[[Canción 2070 Tumi eso ámár mane]]

Revisión del 05:00 7 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi eso ámár mane

Ámár sakal bhávanáy

Sakal káje tomár khoṋje

Satata jena páoyá jáy

You please come into my psyche,

Inside all my musings.

I'm seeking You in every deed

That finding may always succeed.

Por favor, entra en mi psique,

Dentro de todas mis cavilaciones.

Te busco en cada acto

Para que encontrar siempre tenga éxito.

Aruń áloke tomákei cái

Áṋdhárer bhay jena náhi pái

Ámár maner sab nái nái

Dúr karo púrńatá sudháy

Under rays of morning sun, I look to You only,

That no fear of gloomy darkness I may receive.

Everything of my mind, no more let it be;

Replace it with ambrosia in totality.

Bajo los rayos del sol de la mañana, Te miro sólo a Ti,

Que ningún temor de oscuridad sombría pueda recibir.

Todo lo de mi mente, ya no lo dejes ser;

Sustitúyelo por ambrosía en su totalidad.

Tomár káche shudhu ceye gechi

Bhávi ni kakhano kii bá diyechi

Hát pete gechi shudhu niyechi

Diinatámukta karo ámáy

In Your presence, I have only hankered;

Never did I think about what I have offered.

I have gone on begging, I have only taken;

Kindly make me indigence-free.

En Tu presencia, sólo he anhelado;

Nunca he pensado en lo que he ofrecido.

He ido mendigando, sólo he tomado;

Hazme libre de la indigencia.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi eso ámár mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2070 Tumi eso ámár mane