Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2037 |
sandbox 1951 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shyámal shobháy tumi ele | ||
Chaŕiye gele dharátale | |||
Komalatá bhare dile | |||
Phule mukule calácale | |||
| | |You came with a green loveliness; | ||
Upon surface of the earth You scattered it. | |||
Kindliness You instilled | |||
With blooms and buds, dynamic and static. | |||
| ''' | | '''Viniste con una verde hermosura;''' | ||
''' | '''Sobre la superficie de la tierra Tú la esparciste.''' | ||
''' | '''Inspiraste bondad''' | ||
''' | '''Con flores y capullos, dinámicos y estáticos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He shyám tomár tulaná nái | ||
Mane práńe tomáke cái | |||
Madhur mohan kii sammohan | |||
Tomár priitir diipe jvale | |||
|You | |Hey Shyam,[<nowiki/>[[:en:Shyamal_shobhay_tumi_ele#cite_note-4|nb2]]] You have no equal; | ||
You | I want You with mind and heart. | ||
Oh sweet Mohan,[<nowiki/>[[:en:Shyamal_shobhay_tumi_ele#cite_note-5|nb3]]] what fascination | |||
Is inflamed by Your love-lamp! | |||
|''' | |'''Hey Shyam,'''<ref group="nb">Un nombre de Krishna, muy probablemente derivado de Su supuesto color de piel. La palabra significa azul oscuro o verde oscuro.</ref> '''No tienes igual;''' | ||
''' | '''Te quiero con la mente y el corazón.''' | ||
''' | '''Oh dulce Mohan,'''<ref group="nb">Otro nombre de Krishna. Significa "encantador".</ref> '''qué fascinación''' | ||
''' | '''¡Es inflamada por Tu amor-luz!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cái ná kichui tomár káche | ||
Jár tumi tár sabi áche | |||
Hrdayeri kaostubhete | |||
Diipta tumi kálákále | |||
| | |In Your presence I do not covet aught; | ||
You | Those who have You have it all. | ||
With the [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha jewel]] over Your heart,[<nowiki/>[[:en:Shyamal_shobhay_tumi_ele#cite_note-6|nb3]]] | |||
You are luminous in good times and bad. | |||
|''' | |'''En Tu presencia no anhelo nada;''' | ||
''' | '''Aquellos que Te tienen lo tienen todo.''' | ||
''' | '''Con la joya Kaostubha sobre Tu corazón,'''<ref group="nb">Según la leyenda, Krsna llevaba esta joya mitológica suspendida en el pecho.</ref> | ||
''' | '''Eres luminoso en los buenos tiempos y en los malos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1951%20SHYA%27MAL%20SHOBHA%27Y%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Shyámal shobháy tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1951 Shyámal shobháy tumi ele]] | ||
Revisión del 14:58 5 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shyámal shobháy tumi ele
Chaŕiye gele dharátale Komalatá bhare dile Phule mukule calácale |
You came with a green loveliness;
Upon surface of the earth You scattered it. Kindliness You instilled With blooms and buds, dynamic and static. |
Viniste con una verde hermosura;
Sobre la superficie de la tierra Tú la esparciste. Inspiraste bondad Con flores y capullos, dinámicos y estáticos. |
| He shyám tomár tulaná nái
Mane práńe tomáke cái Madhur mohan kii sammohan Tomár priitir diipe jvale |
Hey Shyam,[nb2] You have no equal;
I want You with mind and heart. Oh sweet Mohan,[nb3] what fascination Is inflamed by Your love-lamp! |
Hey Shyam,[nb 2] No tienes igual;
Te quiero con la mente y el corazón. Oh dulce Mohan,[nb 3] qué fascinación ¡Es inflamada por Tu amor-luz! |
| Cái ná kichui tomár káche
Jár tumi tár sabi áche Hrdayeri kaostubhete Diipta tumi kálákále |
In Your presence I do not covet aught;
Those who have You have it all. With the Kaostubha jewel over Your heart,[nb3] You are luminous in good times and bad. |
En Tu presencia no anhelo nada;
Aquellos que Te tienen lo tienen todo. Con la joya Kaostubha sobre Tu corazón,[nb 4] Eres luminoso en los buenos tiempos y en los malos. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Shyámal shobháy tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse