Diferencia entre revisiones de «Canción 1999 Bhálo hato jadi ná cinitám»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1999 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1999%20Bhala%20hata%20jadi%20na%20cinitam.mp3 canción] Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1999%20Bhala%20hata%20jadi%20na%20cinitam.mp3 canción] Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 15:46 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálo hato jadi ná cinitám

Tomáke bhálo ná básitám

Maner gahane ámár bhuvane

Tomáke ásite náhi ditám

Good would it have been if we had not got acquainted;

Yourself I would not have loved.

In the depths of psyche, in this world of mine,

I would not have let You enter.

Bueno hubiera sido si no nos hubiéramos conocido;

A ti mismo no te habría amado.

En las profundidades de la psique, en este mundo mío,

no te habría dejado entrar.

Bhálabesechi ogo priyatama

Drŕha bháve bujhiyáchi tumi mama

Áj bhávi tái ki bháve sarábo

Bháloke dobo ki manda nám

I have cherished You, oh the Most Beloved;

And You're mine, I'm fathoming with a staunch conviction.

Today I wonder: From that creed shall I withdraw;

Will I give to what is good an evil designation?

Te he apreciado, oh el Más Amado;

Y Tú eres mío, con firme convicción.

Hoy me pregunto: De ese credo me retiraré;

¿Daré a lo que es bueno una mala designación?

Ámár ákáshe tumi eki vidhu

Aganita tárá náme áche shudhu

Tárá dúre ják mor vidhu thák

Marmer kathá bale dilám

You're the one and only moon upon my firmament;

In name only countless stars exist.

Let the stars go far and my moon persist;

There, I let it be spoken: my innermost secret.

Eres la única luna en mi firmamento;

En nombre sólo existen innumerables estrellas.

Que las estrellas vayan lejos y mi luna persista;

Dejo que se hable: mi secreto más íntimo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n