Diferencia entre revisiones de «Canción 1864 Áṋdhár tithite esechile»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1864 created)
 
(song 1864 note added)
Línea 57: Línea 57:
You allowed me not the time to paint.
You allowed me not the time to paint.
|'''En la lámpara de oro había ghee y mecha,'''
|'''En la lámpara de oro había ghee y mecha,'''
'''Y en el incensario había resina aromática.'''
'''Y en el incensario había resina aromática.'''<ref group="nb">Estas líneas hacen referencia a la ceremonia hindú árati, a través de la cual se saluda a dicha deidad.</ref>


'''La pasta de arroz de la alpana estaba machacada;'''
'''La pasta de arroz de la alpana estaba machacada;'''

Revisión del 16:15 27 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár tithite esechile

Álote kena ele ná

Dukher nishiithe kena ele

Ghar sájáno halo ná

On a gloomy day You had appeared;

Why not in light You came?

Why visit on a night of grief?

My domicile was not arranged!

En un día sombrío Tú habías aparecido;

¿Por qué no viniste en luz?

¿Por qué visitar en una noche de dolor?

¡Mi domicilio no estaba arreglado!

Balechile jathákále ásbe

Ámár ghare atithi habe

Ele akále

Prasádhan kará gelo ná

You'd said You'll come at the right time;

You'll be a guest at home of mine.

But prematurely You arrived;

The decoration got not made.

Dijiste que vendrías en el momento oportuno;

Serás un invitado en mi casa.

Pero prematuramente Usted llegó;

La decoración no se hizo.

Svarńapradiipe ghrta salitá chilo

Surabhita dhúp dhúpadániite chilo

Pit́uli álpanár bát́á chilo

Áṋkite samay more dile ná

In the gold lamp was ghee and wick,

And in the censer was a resin aromatic.[nb2]

The alpana's rice-paste was pounded;

You allowed me not the time to paint.

En la lámpara de oro había ghee y mecha,

Y en el incensario había resina aromática.[nb 2]

La pasta de arroz de la alpana estaba machacada;

No me diste tiempo para pintar.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. Estas líneas hacen referencia a la ceremonia hindú árati, a través de la cual se saluda a dicha deidad.

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár tithite esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse