Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1863 |
sandbox 1864 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár tithite esechile | ||
Álote kena ele ná | |||
Dukher nishiithe kena ele | |||
Ghar sájáno halo ná | |||
|On | |On a gloomy day You had appeared; | ||
Why not in light You came? | |||
Why visit on a night of grief? | |||
My domicile was not arranged! | |||
| '''En | | '''En un día sombrío Tú habías aparecido;''' | ||
''' | '''¿Por qué no viniste en luz?''' | ||
''' | '''¿Por qué visitar en una noche de dolor?''' | ||
''' | '''¡Mi domicilio no estaba arreglado!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Balechile jathákále ásbe | ||
Ámár ghare atithi habe | |||
Ele akále | |||
Prasádhan kará gelo ná | |||
| | |You'd said You'll come at the right time; | ||
You'll be a guest at home of mine. | |||
But prematurely You arrived; | |||
The decoration got not made. | |||
|''' | |'''Dijiste que vendrías en el momento oportuno;''' | ||
''' | '''Serás un invitado en mi casa.''' | ||
''' | '''Pero prematuramente Usted llegó;''' | ||
''' | '''La decoración no se hizo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Svarńapradiipe ghrta salitá chilo | ||
Surabhita dhúp dhúpadániite chilo | |||
Pit́uli álpanár bát́á chilo | |||
Áṋkite samay more dile ná | |||
| | |In the gold lamp was ghee and wick, | ||
And in the censer was a resin aromatic.[<nowiki/>[[:en:Andhar_tithite_esechile#cite_note-4|nb2]]] | |||
The [[wikipedia:Alpana|alpana's]] rice-paste was pounded; | |||
You allowed me not the time to paint. | |||
|''' | |'''En la lámpara de oro había ghee y mecha,''' | ||
''' | '''Y en el incensario había resina aromática.''' | ||
''' | '''La pasta de arroz de la alpana estaba machacada;''' | ||
''' | '''No me diste tiempo para pintar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1864%20A%27NDHA%27R%20TITHITE%20ESECHILE.mp3 canción] Áṋdhár tithite esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1864 Áṋdhár tithite esechile]] | ||
# | |||
Revisión del 06:57 31 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár tithite esechile
Álote kena ele ná Dukher nishiithe kena ele Ghar sájáno halo ná |
On a gloomy day You had appeared;
Why not in light You came? Why visit on a night of grief? My domicile was not arranged! |
En un día sombrío Tú habías aparecido;
¿Por qué no viniste en luz? ¿Por qué visitar en una noche de dolor? ¡Mi domicilio no estaba arreglado! |
| Balechile jathákále ásbe
Ámár ghare atithi habe Ele akále Prasádhan kará gelo ná |
You'd said You'll come at the right time;
You'll be a guest at home of mine. But prematurely You arrived; The decoration got not made. |
Dijiste que vendrías en el momento oportuno;
Serás un invitado en mi casa. Pero prematuramente Usted llegó; La decoración no se hizo. |
| Svarńapradiipe ghrta salitá chilo
Surabhita dhúp dhúpadániite chilo Pit́uli álpanár bát́á chilo Áṋkite samay more dile ná |
In the gold lamp was ghee and wick,
And in the censer was a resin aromatic.[nb2] The alpana's rice-paste was pounded; You allowed me not the time to paint. |
En la lámpara de oro había ghee y mecha,
Y en el incensario había resina aromática. La pasta de arroz de la alpana estaba machacada; No me diste tiempo para pintar. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár tithite esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
Canción 1864 Áṋdhár tithite esechile