Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
song link |
song 0175 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español | !Traducción al español | ||
|- | |- | ||
| | |Tomára gopana kathá | ||
Ánandaghana dine | |||
Ájike bhariyá dio | |||
Nútaner gáne gáne | |||
| | |Your intimate secret, | ||
On this day of bliss, | |||
Now you be fulfilling | |||
With songs of novelty. | |||
|''' | |'''Tu secreto íntimo,''' | ||
'''En | '''En este día de dicha,''' | ||
''' | '''Ahora te llenas''' | ||
''' | '''Con canciones de novedad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabái nikat́atama | ||
Sabái mamatághana | |||
Práńádhik priya gán | |||
Bahe dáo práńe práńe | |||
| | |Everyone is proximate; | ||
All, abrim with affection... | |||
A lovesong to the Most Precious, | |||
You make flow in every heart. | |||
|''' | |'''Todos son próximos;''' | ||
''' | '''Todos, abrim con afecto...''' | ||
''' | '''Un canto de amor al Más Precioso,''' | ||
''' | '''Haces fluir en cada corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Táhári chande dharańii ájike | ||
Navatara ráge gáy | |||
| | |||
Múrchaná dite sakala práńiike | |||
|''' | |||
''' | Sure sure múracháy | ||
Áj sakala manera randhre randhre | |||
Áshá bhare dáo táne táne | |||
|Nowadays, to His rhythm, Earth | |||
Sings in a raga more modern; | |||
To give those who live tone's rise-and-fall, | |||
Through melodies, it makes them swoon... | |||
At this time, in each mind's every pore | |||
Hope you pack, with tune after tune. | |||
|'''Hoy en día, a Su ritmo, la Tierra''' | |||
'''Canta en un raag más moderno;''' | |||
'''Para dar a los que viven el subir y bajar del tono,''' | |||
'''A través de melodías, los hace desfallecer...''' | |||
'''En este momento, en cada poro de la mente''' | |||
'''La esperanza empaca, con melodía tras melodía.''' | |||
|- | |||
|Bhuvan bholáno bhásvara diip | |||
Jvele dáo áj práńe práńe | |||
|An incandescent lamp, world to entice, | |||
In every life you ignite. | |||
|'''Una lámpara incandescente, el mundo para atraer,''' | |||
'''En cada vida que enciendes.''' | |||
|} | |} | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___175%20TOMA%27R%20GOPANA%20KATHA%27.mp3 canción] Tomára gopana kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0175 Tomára gopana kathá]] | ||
Revisión del 15:34 5 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Tomára gopana kathá
Ánandaghana dine Ájike bhariyá dio Nútaner gáne gáne |
Your intimate secret,
On this day of bliss, Now you be fulfilling With songs of novelty. |
Tu secreto íntimo,
En este día de dicha, Ahora te llenas Con canciones de novedad. |
| Sabái nikat́atama
Sabái mamatághana Práńádhik priya gán Bahe dáo práńe práńe |
Everyone is proximate;
All, abrim with affection... A lovesong to the Most Precious, You make flow in every heart. |
Todos son próximos;
Todos, abrim con afecto... Un canto de amor al Más Precioso, Haces fluir en cada corazón. |
| Táhári chande dharańii ájike
Navatara ráge gáy Múrchaná dite sakala práńiike Sure sure múracháy Áj sakala manera randhre randhre Áshá bhare dáo táne táne |
Nowadays, to His rhythm, Earth
Sings in a raga more modern; To give those who live tone's rise-and-fall, Through melodies, it makes them swoon... At this time, in each mind's every pore Hope you pack, with tune after tune. |
Hoy en día, a Su ritmo, la Tierra
Canta en un raag más moderno; Para dar a los que viven el subir y bajar del tono, A través de melodías, los hace desfallecer... En este momento, en cada poro de la mente La esperanza empaca, con melodía tras melodía. |
| Bhuvan bholáno bhásvara diip
Jvele dáo áj práńe práńe |
An incandescent lamp, world to entice,
In every life you ignite. |
Una lámpara incandescente, el mundo para atraer,
En cada vida que enciendes. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomára gopana kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse