Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2002 |
sandbox 2003 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabesecho viláye diyecho | ||
Nijere tumi trisaḿsáre | |||
Ke tomáre cáy ke bá náhi cáy | |||
Ceye náhi jáo nija káj kare | |||
| | |You have loved, let be disbursed | ||
Yourself throughout the universe.[<nowiki/>[[:en:Bhalabesecho_vilaye_diyecho#cite_note-4|nb2]]] | |||
Who yearn for You and even those who don't wish, | |||
Not asking that, You keep doing Your own work. | |||
| ''' | | '''Tú has amado, deja que se distribuya''' | ||
''' | '''Tú mismo por todo el universo.'''<ref group="nb">Literalmente, "los tres mundos" (tierra, cielo e infierno).</ref> | ||
''' | '''Que anhelan por Ti e incluso aquellos que no desean,''' | ||
''' | '''Sin pedirlo, Tú sigues haciendo Tu propia obra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár hrdaye álo akátare d́hálo | ||
Aruńodaye násho nishchidra kálo | |||
Madhur hásite mohana báṋshite | |||
Joyár áno ańu paramáńu stare | |||
| | |Inside gloomy hearts, light You confer lavishly; | ||
Like break of day You devastate the compact ebony. | |||
With Your sweet smile and magic flute, | |||
You bring high tide to strata of atoms and molecules. | |||
|''' | |'''Dentro de los corazones sombríos, luz Tú confieres pródigamente;''' | ||
''' | '''Como el romper del día Tú devastas el compacto ébano.''' | ||
''' | '''Con Tu dulce sonrisa y flauta mágica''' | ||
''' | '''Tú traes la marea alta a los estratos de átomos y moléculas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúrer niiháriká mananeri rekhá | ||
Tomáte nihita jata kapáleri lekhá | |||
Dúre nikat́e práńsaritá tat́e | |||
Bhese bhese niye jáo amiya ságare | |||
| | |A nebula of distant place, a series of thoughts only, | ||
Hidden in Thee are all things written in my destiny. | |||
Upon the coast of life's stream, afar but drawing near, | |||
Ever rising, You go on taking me to ambrosia's sea. | |||
|''' | |'''Una nebulosa de lugar distante, una serie de pensamientos solamente,''' | ||
''' | '''Escondidas en Ti están todas las cosas escritas en mi destino.''' | ||
''' | '''En la costa de la corriente de la vida, lejos, pero acercándote,''' | ||
''' | '''Siempre en ascenso, Tú me llevas al mar de la ambrosía.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2003%20BHA%27LOBESECHO%20VILA%27YE%20DIYECHO%20NIJERE.mp3 canción] Bhálabesecho viláye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 2003 Bhálabesecho viláye diyecho]] | ||
Revisión del 04:11 28 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabesecho viláye diyecho
Nijere tumi trisaḿsáre Ke tomáre cáy ke bá náhi cáy Ceye náhi jáo nija káj kare |
You have loved, let be disbursed
Yourself throughout the universe.[nb2] Who yearn for You and even those who don't wish, Not asking that, You keep doing Your own work. |
Tú has amado, deja que se distribuya
Tú mismo por todo el universo.[nb 2] Que anhelan por Ti e incluso aquellos que no desean, Sin pedirlo, Tú sigues haciendo Tu propia obra. |
| Áṋdhár hrdaye álo akátare d́hálo
Aruńodaye násho nishchidra kálo Madhur hásite mohana báṋshite Joyár áno ańu paramáńu stare |
Inside gloomy hearts, light You confer lavishly;
Like break of day You devastate the compact ebony. With Your sweet smile and magic flute, You bring high tide to strata of atoms and molecules. |
Dentro de los corazones sombríos, luz Tú confieres pródigamente;
Como el romper del día Tú devastas el compacto ébano. Con Tu dulce sonrisa y flauta mágica Tú traes la marea alta a los estratos de átomos y moléculas. |
| Dúrer niiháriká mananeri rekhá
Tomáte nihita jata kapáleri lekhá Dúre nikat́e práńsaritá tat́e Bhese bhese niye jáo amiya ságare |
A nebula of distant place, a series of thoughts only,
Hidden in Thee are all things written in my destiny. Upon the coast of life's stream, afar but drawing near, Ever rising, You go on taking me to ambrosia's sea. |
Una nebulosa de lugar distante, una serie de pensamientos solamente,
Escondidas en Ti están todas las cosas escritas en mi destino. En la costa de la corriente de la vida, lejos, pero acercándote, Siempre en ascenso, Tú me llevas al mar de la ambrosía. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabesecho viláye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse