Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1947 |
sandbox 1948 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maner rájá kena dúre rayecho | ||
Eso káche mor manomájhe (tumi) | |||
Hiirak tumi diiptio tumi | |||
Jyoti jváláo tava arúpa sáje | |||
| | |Oh Mind-Ruler, why have You kept remote? | ||
At core of my psyche, please do come close. | |||
You are a diamond, and its radiance also; | |||
Though in shapeless attire, set Your light afire. | |||
| ''' | | '''Oh Gobernante de la mente, ¿por qué te has mantenido alejado?''' | ||
''' | '''En el centro de mi psique, por favor acércate.''' | ||
''' | '''Eres un diamante, y su resplandor también;''' | ||
''' | '''Aunque en atuendo sin forma, enciende Tu luz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shauṋkha ghant́á ár ghrta diipete | ||
Tuśite giye kichu pái ni cite | |||
Áj eso nija hate nija riitite | |||
Shekháo árati hay kon se káje | |||
| | |Through bell and conch shell and lamp of ghee, | ||
Having set out to appease, I found naught in psyche. | |||
Now please come Yourself and by Your own means, | |||
Teach me by which deeds occurs [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|árati.]] | |||
|''' | |'''A través de la campana y la caracola y la lámpara de ghee,''' | ||
'''Habiendo salido a apaciguar, No encontré nada en la psique.''' | |||
''' | '''Ahora por favor ven Tú mismo y por Tus propios medios,''' | ||
''' | '''Enséñame por qué hechos ocurre árati.''' | ||
|- | |||
|Bhevechi juge juge kata ná tomáy | |||
Ceyechi kata shata vaedhii pratháy | |||
Áj hár mániyáchi jáci karuńáy | |||
Tava dundubhi jena hrdaye báje | |||
|For how many ages upon You have I thought? | |||
Via countless formal rites have I sought. | |||
Now defeat I am conceding; mercy I implore | |||
That Your bugle may resound inside the heart. | |||
|'''¿Por cuántas edades he pensado en Ti?''' | |||
'''A través de innumerables ritos formales he buscado.''' | |||
''' | '''Ahora concedo la derrota; imploro misericordia''' | ||
''' | '''Que Tu clarín resuene dentro del corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1948%20MANER%20RA%27JA%27%20KENO%20DU%27RE%20RAYECHO.mp3 canción] Maner rájá kena dúre rayecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1948 Maner rájá kena dúre rayecho]] | ||
Revisión del 16:53 25 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner rájá kena dúre rayecho
Eso káche mor manomájhe (tumi) Hiirak tumi diiptio tumi Jyoti jváláo tava arúpa sáje |
Oh Mind-Ruler, why have You kept remote?
At core of my psyche, please do come close. You are a diamond, and its radiance also; Though in shapeless attire, set Your light afire. |
Oh Gobernante de la mente, ¿por qué te has mantenido alejado?
En el centro de mi psique, por favor acércate. Eres un diamante, y su resplandor también; Aunque en atuendo sin forma, enciende Tu luz. |
| Shauṋkha ghant́á ár ghrta diipete
Tuśite giye kichu pái ni cite Áj eso nija hate nija riitite Shekháo árati hay kon se káje |
Through bell and conch shell and lamp of ghee,
Having set out to appease, I found naught in psyche. Now please come Yourself and by Your own means, Teach me by which deeds occurs árati. |
A través de la campana y la caracola y la lámpara de ghee,
Habiendo salido a apaciguar, No encontré nada en la psique. Ahora por favor ven Tú mismo y por Tus propios medios, Enséñame por qué hechos ocurre árati. |
| Bhevechi juge juge kata ná tomáy
Ceyechi kata shata vaedhii pratháy Áj hár mániyáchi jáci karuńáy Tava dundubhi jena hrdaye báje |
For how many ages upon You have I thought?
Via countless formal rites have I sought. Now defeat I am conceding; mercy I implore That Your bugle may resound inside the heart. |
¿Por cuántas edades he pensado en Ti?
A través de innumerables ritos formales he buscado. Ahora concedo la derrota; imploro misericordia Que Tu clarín resuene dentro del corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Maner rájá kena dúre rayecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse