Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1795 |
sandbox 1796 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Diner áloy ceyechi tomáy | ||
Dine ele ná ráte ele (tumi) | |||
Sukher samay bhulechi tomáy | |||
Arghya nile ná vyathá dile | |||
| | |I have longed for You under daylight... | ||
By day You did not come; in the night You came. | |||
I've ignored You in happy times... | |||
So offerings You did not take; affliction You gave. | |||
| ''' | | '''Te he anhelado bajo la luz del día...''' | ||
'''De | '''De día Tú no viniste; de noche viniste.''' | ||
''' | '''Te he ignorado en tiempos felices...''' | ||
''' | '''Ofrendas no tomaste; aflicción diste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nityakáler bandhu he ámár | ||
Sukher dine eso niye sudhásár | |||
Tava madhur hási mohana báṋshii | |||
Sukhe duhkhe samabháve dio go d́hele | |||
| | |Hey my Abiding Friend throughout eternity, | ||
One fine day, with true ambrosia kindly appear. | |||
Your sweet smile and magic flute, | |||
Alike in both joy and grief, oh please effuse. | |||
|''' | |'''Oye, mi Amigo permanente por toda la eternidad,''' | ||
''' | '''Un buen día, con verdadera ambrosía amablemente apareces.''' | ||
''' | '''Tu dulce sonrisa y flauta mágica,''' | ||
''' | '''tanto en la alegría como en la pena, oh, por favor, derrama.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre ceyechi phuladala sáje | ||
Tomáre peyechi jhaiṋjhári májhe | |||
Theko mor sáthe sáthe sukhe dukhe | |||
Sab káje kále akále | |||
|I have yearned for Thee, flower-petal adorned; | |||
I have obtained You amid only the rainstorm. | |||
Please stay ever with me, in moods glad or sad, | |||
In all actions, at good times and bad. | |||
| | |'''Te he anhelado, pétalo de flor adornado;''' | ||
'''Te he obtenido sólo en medio del aguacero.''' | |||
'''Por favor, quédate siempre conmigo, en los estados de ánimo alegres o tristes,''' | |||
'''En todas las acciones, en las buenas y en las malas.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1796%20Diner%20aloy%20ceyechi%20tomay.mp3 canción] Diner áloy ceyechi tomáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1796 Diner áloy ceyechi tomáy]] | ||
Revisión del 04:02 24 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Diner áloy ceyechi tomáy
Dine ele ná ráte ele (tumi) Sukher samay bhulechi tomáy Arghya nile ná vyathá dile |
I have longed for You under daylight...
By day You did not come; in the night You came. I've ignored You in happy times... So offerings You did not take; affliction You gave. |
Te he anhelado bajo la luz del día...
De día Tú no viniste; de noche viniste. Te he ignorado en tiempos felices... Ofrendas no tomaste; aflicción diste. |
| Nityakáler bandhu he ámár
Sukher dine eso niye sudhásár Tava madhur hási mohana báṋshii Sukhe duhkhe samabháve dio go d́hele |
Hey my Abiding Friend throughout eternity,
One fine day, with true ambrosia kindly appear. Your sweet smile and magic flute, Alike in both joy and grief, oh please effuse. |
Oye, mi Amigo permanente por toda la eternidad,
Un buen día, con verdadera ambrosía amablemente apareces. Tu dulce sonrisa y flauta mágica, tanto en la alegría como en la pena, oh, por favor, derrama. |
| Tomáre ceyechi phuladala sáje
Tomáre peyechi jhaiṋjhári májhe Theko mor sáthe sáthe sukhe dukhe Sab káje kále akále |
I have yearned for Thee, flower-petal adorned;
I have obtained You amid only the rainstorm. Please stay ever with me, in moods glad or sad, In all actions, at good times and bad. |
Te he anhelado, pétalo de flor adornado;
Te he obtenido sólo en medio del aguacero. Por favor, quédate siempre conmigo, en los estados de ánimo alegres o tristes, En todas las acciones, en las buenas y en las malas. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Diner áloy ceyechi tomáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse