Diferencia entre revisiones de «Canción 1794 Mane chilo áshá tomáke sájábo»
(song 1794 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1794%20MANE%20CHILO%20A%27SHA%27%20TOMA%27KE%20SA%27JA%27BO%20NIJ%20KA%27NANER%20PHU%27L%20DALE.mp3 canción] Mane chilo áshá tomáke sájábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1794%20MANE%20CHILO%20A%27SHA%27%20TOMA%27KE%20SA%27JA%27BO%20NIJ%20KA%27NANER%20PHU%27L%20DALE.mp3 canción] Mane chilo áshá tomáke sájábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 16:35 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Mane chilo áshá tomáke sájábo
Nija kánaner phuladale Áshá ná purilo kál baye gelo Shishirágháte phul gelo cale |
In mind was a hope that Yourself I'll adorn
With petals of flowers from my own garden. Time went by... unrealized was my ambition; Struck by frost, the flowers vanished. |
En mi mente estaba la esperanza de que yo mismo Te adornaría
Con pétalos de flores de mi propio jardín. El tiempo pasó... irrealizada fue mi ambición; Golpeadas por las heladas, las flores desaparecieron. |
Puśpashajyá nije raciyáchi
Sajatane jal secana karechi Hrdayera madhu se phule d́helechi Madhupa tomáke dobo bale |
On my own a flowerbed I am preparing;
Water I have sprinkled painstakingly. Into those blooms heart's nectar I have poured; For to You, oh Honeybee, that will I offer... |
Por mi cuenta un macizo de flores estoy preparando;
He rociado agua con esmero. En esas flores he vertido el néctar del corazón; Porque a Ti, oh Abeja, eso te ofreceré... |
Kál paribhúte sabe jáy áse
Ámár kánan punah jena háse Tomár chavit́i sadá jena bháse Ráge anuráge pale pale |
Time-defeated, everything goes and comes;
But my garden may yet smile once more, So that Your portrait may forever drift With love and devotion moment after moment... |
Vencido el tiempo, todo va y viene;
Pero mi jardín puede sonreír una vez más, Para que tu imagen pueda flotar a la deriva para siempre Con amor y devoción momento tras momento... |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Mane chilo áshá tomáke sájábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n