Diferencia entre revisiones de «Canción 1793 Thákibe ná jadi mor ghare»
song 1793 created |
song 1793 note added |
||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
'''En ese caso, ¿te agrada que,''' | '''En ese caso, ¿te agrada que,''' | ||
'''Siendo tierno, has sido catalogado como severo?''' | '''Siendo tierno, has sido catalogado como severo?'''<ref group="nb">Tomar en cuenta el capítulo 2 de Namah Shivaya Shantaya</ref> | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
Revisión del 16:50 27 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Thákibe ná jadi mor ghare
Kena ele e madhura ráte Base áchi juga juga dhare Niti niti nava málá háte |
If at my house You will not remain,
On this sweet night what's the reason that You came? Throughout many an age I do await, In my hand a new garland every day. |
Si en mi casa Tú no te quedas,
En esta dulce noche, ¿cuál es la razón por la que viniste? A través de muchos años espero, En mi mano una nueva guirnalda cada día. |
| Eman komal keha nái
Sabákár mukhe shuńe jái Tava mamatár giit gái Kena dekhi vipariit hate |
So gentle no one else is there...
From the mouth of everyone I go on hearing. And a song of Your affection I am singing; Why then is my outlook contrary? |
Tan gentil que nadie más está allí...
De la boca de todos voy oyendo. Y una canción de Tu afecto estoy cantando; ¿Por qué entonces mi perspectiva es contraria? |
| Eman kat́hor keha nái
Vajreo tulaná ná pái Tabe ki bhálor lági tái Komale kat́hor halo sájite |
So intense no one else is there...
Even with the thunder I find no analogy. In that case, does it meet Your liking, Being tender, to have been framed as severe?[nb2] |
Tan intenso que no hay nadie más...
Incluso con el trueno no encuentro analogía. En ese caso, ¿te agrada que, Siendo tierno, has sido catalogado como severo?[nb 2] |