Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1930 |
sandbox 1791 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Madir nayane ele | ||
(E kii) Mádakatá ánile | |||
Sudhiir carań phele | |||
Unmádaná jágále | |||
|With eyes intoxicating You appeared; | |||
A drug so amazing You did bring. | |||
Having set Your serene feet, | |||
You stirred excitement keen. | |||
| '''Con ojos embriagadores apareciste Tú;''' | |||
'''Una droga tan asombrosa trajiste.''' | |||
'''Habiendo puesto Tus pies serenos,''' | |||
'''despertaste una excitación aguda.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ceyechilum ámi tomáke juge juge | ||
Kata meghe d́háká dine támasii jáminii jege | |||
Áshár atiita tiire | |||
Ese mor man mátále | |||
| | |From age to age I had been wanting Thee, | ||
On many days overcast and sleepless nights gloomy. | |||
Upon the bank of hope-transcending, | |||
Having come, my mental state You drove into frenzy. | |||
|''' | |'''De edad en edad te había estado deseando,''' | ||
''' | '''En muchos días nublados y noches sombrías.''' | ||
''' | '''En la orilla de la esperanza trascendente,''' | ||
''' | '''Habiendo llegado, Tú condujiste mi estado mental al frenesí.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ceyechilum kena ájo tá jáni ná | ||
Besechilum bhálo jene tumi ajáná | |||
Ashru upaciyá paŕe | |||
Páoyá ná páoyár dukúle | |||
| | |What's the reason I had craved, that still I don't know; | ||
I had been waiting, knowing well that You're unknown. | |||
Falling tears inundate, | |||
When obtained or not obtained, on both banks. | |||
|''' | |'''Cuál es la razón que había anhelado, Eso todavía no lo sé;''' | ||
''' | '''Había estado esperando, sabiendo bien que Tú eres desconocido.''' | ||
''' | '''Las lágrimas caídas inundan,''' | ||
''' | '''Cuando se obtienen o no se obtienen, ambas orillas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 85: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1791%20MADIR%20NAYANE%20ELEE%20KII%20MA%27DAKATA%27%20A%27NILE.mp3 canción] Madir nayane ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 91: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1791 Madir nayane ele]] | ||
Revisión del 02:32 24 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Madir nayane ele
(E kii) Mádakatá ánile Sudhiir carań phele Unmádaná jágále |
With eyes intoxicating You appeared;
A drug so amazing You did bring. Having set Your serene feet, You stirred excitement keen. |
Con ojos embriagadores apareciste Tú;
Una droga tan asombrosa trajiste. Habiendo puesto Tus pies serenos, despertaste una excitación aguda. |
| Ceyechilum ámi tomáke juge juge
Kata meghe d́háká dine támasii jáminii jege Áshár atiita tiire Ese mor man mátále |
From age to age I had been wanting Thee,
On many days overcast and sleepless nights gloomy. Upon the bank of hope-transcending, Having come, my mental state You drove into frenzy. |
De edad en edad te había estado deseando,
En muchos días nublados y noches sombrías. En la orilla de la esperanza trascendente, Habiendo llegado, Tú condujiste mi estado mental al frenesí. |
| Ceyechilum kena ájo tá jáni ná
Besechilum bhálo jene tumi ajáná Ashru upaciyá paŕe Páoyá ná páoyár dukúle |
What's the reason I had craved, that still I don't know;
I had been waiting, knowing well that You're unknown. Falling tears inundate, When obtained or not obtained, on both banks. |
Cuál es la razón que había anhelado, Eso todavía no lo sé;
Había estado esperando, sabiendo bien que Tú eres desconocido. Las lágrimas caídas inundan, Cuando se obtienen o no se obtienen, ambas orillas. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Madir nayane ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse