Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1965 |
sandbox 1921 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jiivane ámár he rúpakár | ||
Tumi ki ásibe ná tumi ki ásibe ná | |||
Bojhá vahe vahe din cale jábe | |||
Caláro ki sheś habe ná | |||
|Into my life, hey Couturier, | |||
Won't You enter, won't You enter? | |||
Always bearing my load, days will transpire; | |||
And the trip, won't there be an end to it? | |||
| '''En mi vida, hey Couturier,''' | |||
'''¿No entrarás, no entrarás?''' | |||
'''Siempre llevando mi carga, transcurrirán los días;''' | |||
'''Y el viaje, ¿no tendrá fin?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Pratyaha ravi ot́he ár d́obe | ||
Vicitratá nái anubhave | |||
Áhár nidrá cale eki bháve | |||
Jati virati tháke ná | |||
| | |Daily the sun rises, and it will decline; | ||
There's no variety in what is realized. | |||
Food and sleep carry on in the same style; | |||
Any stop or pause, it does not persist. | |||
|''' | |'''Diariamente sale el sol, y se ocultará;''' | ||
''' | '''No hay variedad en lo que se percibe.''' | ||
''' | '''La comida y el sueño persisten en el mismo tenor;''' | ||
''' | '''Cualquier alto o pausa, no perdura.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He cira nútan naviinatá áno | ||
Ámár jiivane gatidhárá dáno | |||
Calár pathe dáo tava gáno | |||
Púrńa karite eśańá | |||
| | |Hey the Ever-New, You convey novelty; | ||
To my life You contribute tendency. | |||
And Your song You provide along the journey | |||
To complete an exploration. | |||
|''' | |'''Oye el Siempre-Nuevo, Tú transmites novedad;''' | ||
''' | '''A mi vida Tú aportas pauta.''' | ||
''' | '''Y Tú Proporcionas Tu canción a lo largo del viaje''' | ||
''' | '''Para completar una búsqueda.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1921%20JIIVANE%20A%27MA%27R%20HE%20RU%27PAKA%27R.mp3 canción] Jiivane ámár he rúpakár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1921 Jiivane ámár he rúpakár]] | ||
Revisión del 14:43 22 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivane ámár he rúpakár
Tumi ki ásibe ná tumi ki ásibe ná Bojhá vahe vahe din cale jábe Caláro ki sheś habe ná |
Into my life, hey Couturier,
Won't You enter, won't You enter? Always bearing my load, days will transpire; And the trip, won't there be an end to it? |
En mi vida, hey Couturier,
¿No entrarás, no entrarás? Siempre llevando mi carga, transcurrirán los días; Y el viaje, ¿no tendrá fin? |
| Pratyaha ravi ot́he ár d́obe
Vicitratá nái anubhave Áhár nidrá cale eki bháve Jati virati tháke ná |
Daily the sun rises, and it will decline;
There's no variety in what is realized. Food and sleep carry on in the same style; Any stop or pause, it does not persist. |
Diariamente sale el sol, y se ocultará;
No hay variedad en lo que se percibe. La comida y el sueño persisten en el mismo tenor; Cualquier alto o pausa, no perdura. |
| He cira nútan naviinatá áno
Ámár jiivane gatidhárá dáno Calár pathe dáo tava gáno Púrńa karite eśańá |
Hey the Ever-New, You convey novelty;
To my life You contribute tendency. And Your song You provide along the journey To complete an exploration. |
Oye el Siempre-Nuevo, Tú transmites novedad;
A mi vida Tú aportas pauta. Y Tú Proporcionas Tu canción a lo largo del viaje Para completar una búsqueda. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Jiivane ámár he rúpakár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse