Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1583
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1584
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
|-
|-
|Malayánile ke go tumi ele
|Páháŕ beye jharńá dheye
Shákháy shákháy dolá dile
Jáy se kár páne


Maner jata púiṋjiibhúta
Ke jáno tá balo ná


Dhúlo jheŕe priiti mákhále
Maner mańimaiṋjúśáte
|On vernal breeze, oh Who did come;
You gave a shake to every branch.


Of mind all that had been amassed,
Kár chavi bháse ráte dine


Its dust shook off, You smeared with love.
Man niye kii e chalaná
| '''En brisa vernal, oh Quién vino;'''
|Rushing downhill a cascade,
'''Sacudiste cada rama.'''
Toward which person does it race?


'''De la mente todo lo que se había acumulado,'''
You who know that, please do say.


'''Su polvo sacudido, Tú embadurnaste con amor.'''
Inside of mind's jewel-case,
 
Whose portrait rises night and day?
 
With mind, what is this shell-game!
| '''Corriendo cuesta abajo una cascada,'''
'''¿Hacia quién corre?'''
 
'''que lo sabes, por favor dilo.'''
 
'''Dentro del joyero de la mente,'''
 
'''¿De quién es el retrato que aparece día y noche?'''
 
'''Con la mente, ¡qué es este juego de conchas!'''
|-
|-
|Tandráhata chilo je jiivan
|Gharete je man base ná
Daenyáhata chilo je man
Ákásh vátás dey dyotaná


Sakal vikrti sariye diye
Udvel man sárákśań


Sundar kare sájále
Cáy járe se je ajáná
|Those lives that had been sluggish,
|At home the mind won't abide;
Those minds that had been wretched...
Suggestive is the air and sky.


Ridding all distortions,
Effusive is mind all the time;


Them You did embellish.
For Him unknown, it does aspire!
|'''Aquellas vidas que habían sido perezosas,'''
|'''En casa la mente no permanecerá;'''
'''Esas mentes que habían sido miserables...'''
'''Sugestivo es el aire y el cielo.'''


'''Deshaciéndote de todas las distorsiones,'''
'''Efusiva es la mente todo el tiempo;'''


'''Las embelleciste.'''
'''Por Él desconocido, aspira.'''
|-
|-
|Satyer khoṋj kari ni kakhano
|Maner mayúr niil ákáshe
Bhaye pichu hat́itám anukśańa
Kaláp mele náce háse


Sáhas jágále bal bhare dile
Chande tále ańupráse


Mánuśer káj bojhále
Chaŕáy cetaná
|For Truth I had never searched,
|Mind's peacock on blue firmament,
Always trailing fear did I shirk...
Fantail outspread, it romps and grins;


But You aroused courage, You infused vigor;
In cadence, beat, alliteration,


You made me understand a human being's work.
Consciousness it emits.
|'''Nunca busqué la verdad,'''
|'''El pavo real de la mente en el firmamento azul,'''
'''...siempre con miedo...'''
'''con la cola desplegada, retoza y sonríe;'''


'''Pero Tú despertaste el coraje, Tú infundiste vigor;'''
'''En cadencia, latido, aliteración,'''


'''Me hiciste comprender el trabajo de un ser humano.'''
'''Conciencia emite.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1583%20MALAYA%27NILE%20KE%20GO%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Malayánile ke go tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1584%20PA%27HA%27R%27%20BEYE%20JHARAN%27A%27%20DHEYE.mp3 canción] Páháŕ beye jharńá dheye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 85:




[[Canción 1583 Malayánile ke go tumi ele]]
[[Canción 1584 Páháŕ beye jharńá dheye]]

Revisión del 17:11 19 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Páháŕ beye jharńá dheye

Jáy se kár páne

Ke jáno tá balo ná

Maner mańimaiṋjúśáte

Kár chavi bháse ráte dine

Man niye kii e chalaná

Rushing downhill a cascade,

Toward which person does it race?

You who know that, please do say.

Inside of mind's jewel-case,

Whose portrait rises night and day?

With mind, what is this shell-game!

Corriendo cuesta abajo una cascada,

¿Hacia quién corre?

Tú que lo sabes, por favor dilo.

Dentro del joyero de la mente,

¿De quién es el retrato que aparece día y noche?

Con la mente, ¡qué es este juego de conchas!

Gharete je man base ná

Ákásh vátás dey dyotaná

Udvel man sárákśań

Cáy járe se je ajáná

At home the mind won't abide;

Suggestive is the air and sky.

Effusive is mind all the time;

For Him unknown, it does aspire!

En casa la mente no permanecerá;

Sugestivo es el aire y el cielo.

Efusiva es la mente todo el tiempo;

Por Él desconocido, aspira.

Maner mayúr niil ákáshe

Kaláp mele náce háse

Chande tále ańupráse

Chaŕáy cetaná

Mind's peacock on blue firmament,

Fantail outspread, it romps and grins;

In cadence, beat, alliteration,

Consciousness it emits.

El pavo real de la mente en el firmamento azul,

con la cola desplegada, retoza y sonríe;

En cadencia, latido, aliteración,

Conciencia emite.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Páháŕ beye jharńá dheye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1584 Páháŕ beye jharńá dheye