Diferencia entre revisiones de «Canción 1789 Diip jvele diye dúre jái»
(song 1789 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1789%20DIIP%20JVELE%20DIYE%20DU%27RE%20JA%27I.mp3 canción] Diip jvele diye dúre jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1789%20DIIP%20JVELE%20DIYE%20DU%27RE%20JA%27I.mp3 canción] Diip jvele diye dúre jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 16:47 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Diip jvele diye dúre jái
Álo dekhe mane rekho ámáy Sure tále bhese jái Priiti mor gáne mishe jáy |
"Having lit a lantern, far away go I;
Having seen the light, keep Me in mind. On melody and music's meter do I glide; In my songs love gets combined. |
"Habiendo encendido una linterna, lejos voy;
Habiendo visto la luz, tenme en mente. Sobre la melodía y el compás de la música me deslizo; En mis canciones se combina el amor. |
Surasaptake beṋdhechi viińá
Ráge táhá sádhá hayeche ki ná Tumi balo sur cená ki acená Ekathá shudhái áj tomáy |
"With octave I have bound the lute;
Through raga, whether it's been tuned. You tell if a melody's familiar or obscure, And now that's what I ask to you." |
"Con octava he atado el laúd;
A través del raga, si ha sido afinado. Dices si una melodía es familiar u oscura, Y ahora eso es lo que te pido". |
Gáner rájá he surasamrát́
Nija mahimáy tumi je svarát́ Vishvavibhu he vibhave virát́ Tava dyutite dhará upacáy |
Hey King of Song, Emperor of Melody,
You are God by virtue of Your own glory. Lord of the Universe, hey Omnipresent Deity, With Your splendid beauty, Earth is overflowing. |
¡Eh, Rey de la Canción, Emperador de la Melodía!
Tú eres Dios en virtud de Tu propia gloria. Señor del Universo, oh Deidad Omnipresente, Con Tu espléndida belleza, La Tierra rebosa. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Diip jvele diye dúre jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n