Diferencia entre revisiones de «Canción 1652 Bakul bicháno pathe»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1652 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1652%20BAKUL%20BICHA%27NO%20PATHE%20ESO%20PRIYA%20A%27JI%20MAMA%201.mp3 canción] Bakul bicháno pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1652%20BAKUL%20BICHA%27NO%20PATHE%20ESO%20PRIYA%20A%27JI%20MAMA%201.mp3 canción] Bakul bicháno pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 17:32 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bakul bicháno pathe

Eso priya áji mama

Tomár tarei base áchi

Málá geṋthe anupama

On a path, bakul-littered,

Come this day, oh my Beloved.

Only for Your sake do I await,

Garland strung, Peerless One.

En un camino, alumbrado con bakul,

Ven este día, oh mi Amado.

Sólo por Ti espero,

Guirnalda ensartada, Sin Par.

Phulete mor madhu áche

Rauṋe ráuṋá pápŕi májhe

Ásár áshe se nirjáse

Man bhese jáy parág sama

With the flowers is my nectar

Amid petals rosy colored.

Hoping for Your advent, on that resin

Mind drifts aloft, just like pollen.

Con las flores es mi néctar

Entre pétalos de color de rosa.

Esperando Tu advenimiento, en esa resina

La mente se eleva, como el polen.

Cái ná kichu tomár káche

Arúp ratan sáthei áche

Maner májhe khuṋje khuṋje

Pávoi tomáy priyatama

Naught do I covet in Your presence;

Mine already is the Formless Gem.

Ever seeking at core of the psyche,

I will surely find You, my Darling.

Nada codicio en Tu presencia;

Mía ya es la Gema Sin Forma.

Siempre buscando en el núcleo de la psique,

Te encontraré con seguridad, mi Querido.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Bakul bicháno pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n