Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1651
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1652
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
|-
|-
|Tomár path ceye chilum din kát́iye
|Bakul bicháno pathe
Tumi bale jáo kena ele ná
Eso priya áji mama


Ná phot́á pápŕi phut́e gelo jhari
Tomár tarei base áchi


Dhare rákhá madhu d́háká gelo ná
Málá geṋthe anupama
|Watching Your arrival path, I've been passing days;
|On a path, [[Mimusops elengi|bakul]]-littered,
Why did You not come, please do explain.
Come this day, oh my Beloved.


The unblown petals opened as they fell;
Only for Your sake do I await,


Escaped not the hidden nectar that they held.
Garland strung, Peerless One.
| '''Viendo Tu camino de llegada, he estado pasando días;'''
| '''En un camino, alumbrado con bakul,'''
'''Por qué no viniste, por favor explícame.'''
'''Ven este día, oh mi Amado.'''


'''Los pétalos sin soplar se abrieron al caer;'''
'''Sólo por Ti espero,'''


'''No se escapó el néctar oculto que contenían.'''
'''Guirnalda ensartada, Sin Par.'''
|-
|-
|Je madhu jamá chilo jug jugánte
|Phulete mor madhu áche
Shata niiháriká táraká pránte
Rauṋe ráuṋá pápŕi májhe


Ádi o ante siimá pratyánte
Ásár áshe se nirjáse


Táháke tava mane d́hálá halo ná
Man bhese jáy parág sama
|That nectar was amassed over the course of ages,
|With the flowers is my nectar
One hundred nebulas on the outskirts of the stars.
Amid petals rosy colored.


At the very tip of both first and last limits,
Hoping for Your advent, on that resin


Into Your mind was it not poured, that nectar.
Mind drifts aloft, just like pollen.
|'''Ese néctar se acumuló en el transcurso de los siglos,'''
|'''Con las flores es mi néctar'''
'''Cien nebulosas en las afueras de las estrellas.'''
'''Entre pétalos de color de rosa.'''


'''En la misma punta de los primeros y últimos límites,'''
'''Esperando Tu advenimiento, en esa resina'''


'''En Tu mente no fue vertido, ese néctar.'''
'''La mente se eleva, como el polen.'''
|-
|-
|Ásá náhi ásá áshá niráshá
|Cái ná kichu tomár káche
Tomár káche kichu nay káṋdá hásá
Arúp ratan sáthei áche


Ámár káche se je viraha bhálabásá
Maner májhe khuṋje khuṋje


E kathá bujheo ki bojho ná
Pávoi tomáy priyatama
|Coming or not coming, hope or desperation,
|Naught do I covet in Your presence;
For You, there's no glee or lamentation.
Mine already is the Formless Gem.


But for me, such love is disunited;
Ever seeking at core of the psyche,


Though this fact be known, do You realize it?
I will surely find You, my Darling.
|'''Venir o no venir, esperanza o desesperación,'''
|'''Nada codicio en Tu presencia;'''
'''Para Ti, no hay regocijo ni lamento.'''
'''Mía ya es la Gema Sin Forma.'''


'''Pero para mí, tal amor está desunido;'''
'''Siempre buscando en el núcleo de la psique,'''


'''Aunque este hecho sea conocido, ¿Te das cuenta?'''
'''Te encontraré con seguridad, mi Querido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1651%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20CHILUM%20DIN%20KA%27T%27IYE.mp3 canción] Tomár path ceye chilum din kát́iye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1652%20BAKUL%20BICHA%27NO%20PATHE%20ESO%20PRIYA%20A%27JI%20MAMA%201.mp3 canción] Bakul bicháno pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1651 Tomár path ceye chilum din kát́iye]]
[[Canción 1652 Bakul bicháno pathe]]

Revisión del 06:04 5 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bakul bicháno pathe

Eso priya áji mama

Tomár tarei base áchi

Málá geṋthe anupama

On a path, bakul-littered,

Come this day, oh my Beloved.

Only for Your sake do I await,

Garland strung, Peerless One.

En un camino, alumbrado con bakul,

Ven este día, oh mi Amado.

Sólo por Ti espero,

Guirnalda ensartada, Sin Par.

Phulete mor madhu áche

Rauṋe ráuṋá pápŕi májhe

Ásár áshe se nirjáse

Man bhese jáy parág sama

With the flowers is my nectar

Amid petals rosy colored.

Hoping for Your advent, on that resin

Mind drifts aloft, just like pollen.

Con las flores es mi néctar

Entre pétalos de color de rosa.

Esperando Tu advenimiento, en esa resina

La mente se eleva, como el polen.

Cái ná kichu tomár káche

Arúp ratan sáthei áche

Maner májhe khuṋje khuṋje

Pávoi tomáy priyatama

Naught do I covet in Your presence;

Mine already is the Formless Gem.

Ever seeking at core of the psyche,

I will surely find You, my Darling.

Nada codicio en Tu presencia;

Mía ya es la Gema Sin Forma.

Siempre buscando en el núcleo de la psique,

Te encontraré con seguridad, mi Querido.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Bakul bicháno pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1652 Bakul bicháno pathe