Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1593
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1651
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
|-
|-
|(Jharańá (Ámi)) Ucchala jaladhárá
|Tomár path ceye chilum din kát́iye
Adrira kathá dravita váratá
Tumi bale jáo kena ele ná


Sindhute paoṋchái madhumukhará
Ná phot́á pápŕi phut́e gelo jhari
|Cataract, I am a cataract, a surging water-stream;
Mountain's message, melted tidings,


A sweet clamor, I convey to the sea.
Dhare rákhá madhu d́háká gelo ná
| '''Catarata, soy una catarata, una creciente corriente de agua;'''
|Watching Your arrival path, I've been passing days;
'''Mensaje de la montaña, noticias derretidas,'''
Why did You not come, please do explain.


'''Un dulce clamor, llevo al mar.'''
The unblown petals opened as they fell;
 
Escaped not the hidden nectar that they held.
| '''Viendo Tu camino de llegada, he estado pasando días;'''
'''Por qué no viniste, por favor explícame.'''
 
'''Los pétalos sin soplar se abrieron al caer;'''
 
'''No se escapó el néctar oculto que contenían.'''
|-
|-
|Kona bádhái more báṋdhite náhi páre
|Je madhu jamá chilo jug jugánte
Daetyákár kárá rodhite náre more
Shata niiháriká táraká pránte


Práńcaiṋcal ámi haye jái págalapárá
Ádi o ante siimá pratyánte
|Myself any obstacle cannot impede;
No demonic prison can ever suppress me;


Being lively I go on, as if in a frenzy.
Táháke tava mane d́hálá halo ná
|'''Ningún obstáculo puede impedírmelo;'''
|That nectar was amassed over the course of ages,
'''Ninguna prisión demoníaca puede suprimirme;'''
One hundred nebulas on the outskirts of the stars.


'''Siendo vivaz sigo adelante, como en un frenesí.'''
At the very tip of both first and last limits,
 
Into Your mind was it not poured, that nectar.
|'''Ese néctar se acumuló en el transcurso de los siglos,'''
'''Cien nebulosas en las afueras de las estrellas.'''
 
'''En la misma punta de los primeros y últimos límites,'''
 
'''En Tu mente no fue vertido, ese néctar.'''
|-
|-
|Kona bádhákei ámi kakhano náhi d́ari
|Ásá náhi ásá áshá niráshá
Vishuśka kańt́ha sudhániire dii bhari
Tomár káche kichu nay káṋdá hásá
 
Ámár káche se je viraha bhálabásá
 
E kathá bujheo ki bojho ná
|Coming or not coming, hope or desperation,
For You, there's no glee or lamentation.
 
But for me, such love is disunited;


Kalakalocchala ámi nece jái báṋdhanahárá
Though this fact be known, do You realize it?
|From no prohibition do I ever fear;
|'''Venir o no venir, esperanza o desesperación,'''
Parched throats with liquid nectar let me fill...
'''Para Ti, no hay regocijo ni lamento.'''


Surging water's murmuring, I dance on, bondage-free.
'''Pero para mí, tal amor está desunido;'''
|'''De ninguna prohibición temo jamás;'''
'''Gargantas resecas con néctar líquido déjame llenar...'''


'''Con el murmullo del agua, bailo libre de ataduras.'''
'''Aunque este hecho sea conocido, ¿Te das cuenta?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1593%20JHARN%27A%27%2C%20A%27MI%20UCCHALA%20JALA%20DHA%27RA%27.mp3 canción] Jharańá ámi ucchala jaladhárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1651%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20CHILUM%20DIN%20KA%27T%27IYE.mp3 canción] Tomár path ceye chilum din kát́iye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 55: Línea 73:




[[Canción 1593 Jharańá ámi ucchala jaladhárá]]
[[Canción 1651 Tomár path ceye chilum din kát́iye]]

Revisión del 23:02 4 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár path ceye chilum din kát́iye

Tumi bale jáo kena ele ná

Ná phot́á pápŕi phut́e gelo jhari

Dhare rákhá madhu d́háká gelo ná

Watching Your arrival path, I've been passing days;

Why did You not come, please do explain.

The unblown petals opened as they fell;

Escaped not the hidden nectar that they held.

Viendo Tu camino de llegada, he estado pasando días;

Por qué no viniste, por favor explícame.

Los pétalos sin soplar se abrieron al caer;

No se escapó el néctar oculto que contenían.

Je madhu jamá chilo jug jugánte

Shata niiháriká táraká pránte

Ádi o ante siimá pratyánte

Táháke tava mane d́hálá halo ná

That nectar was amassed over the course of ages,

One hundred nebulas on the outskirts of the stars.

At the very tip of both first and last limits,

Into Your mind was it not poured, that nectar.

Ese néctar se acumuló en el transcurso de los siglos,

Cien nebulosas en las afueras de las estrellas.

En la misma punta de los primeros y últimos límites,

En Tu mente no fue vertido, ese néctar.

Ásá náhi ásá áshá niráshá

Tomár káche kichu nay káṋdá hásá

Ámár káche se je viraha bhálabásá

E kathá bujheo ki bojho ná

Coming or not coming, hope or desperation,

For You, there's no glee or lamentation.

But for me, such love is disunited;

Though this fact be known, do You realize it?

Venir o no venir, esperanza o desesperación,

Para Ti, no hay regocijo ni lamento.

Pero para mí, tal amor está desunido;

Aunque este hecho sea conocido, ¿Te das cuenta?

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár path ceye chilum din kát́iye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1651 Tomár path ceye chilum din kát́iye