Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1730
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1822
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López   </ref>
|-
|-
|Álo jhará bhore dhará dile more
|Bhálo bási ámi priya
Bali ni tomáre ámi tomár
Jáni tumi bhálo báso ná


Tumi balechile priiti uchale
Kena bhálo bási tár kichui jáni ná


Sháshvata kále chile ámár
Bhálo ná bese pári ná
|One morning light-dripping, You did yield to me;
|Darling, I hold You dear,
I told You not that I am Yours...
Though I perceive, fondness You don't feel.


Instead You'd said, love surging,
Of the reason for my love I know almost nothing,


You'd been mine since time eternal.
But toward You I can't be unloving.
| '''Una mañana, goteando luz, Te rendiste ante mí;'''
| '''Amado, Te tengo en mi corazón,'''
'''No te dije que soy tuyo...'''
'''Aunque percibo que cariño Tú no sientes.'''


'''En lugar de eso dijiste, amor surgiendo,'''
'''De la razón de mi amor no sé casi nada,'''


'''que eras mía desde tiempos eternos.'''
'''Pero hacia Ti no puedo dejar de sentir amor.'''
|-
|-
|Bhule gecho kata jug shata shata
|Kusum jáne ná bhramar kena táre cáy
Caliyá giyáche ajáná anáhata
Bhramar jáne ná surabhi je d́áke táy


Ámi tava sáthe chilum satata
Caiṋcala hrdayer udvela bhávanáy


Cáhiyá dekho ni ekt́i bár
Juktitarkátiita eśańá
|"You've forgot how many hundreds of ages
|A bloom does not know why for it the bee yearns;
Going on is the Unknown and Unplayed.
And a bee does not know that sweet scent inviting it.


I had been along with you always;
In the fancy of a fickle heart effusive,


But you saw not once, while craving it."
Longing surpasses both logic and reasoning.
|'''"Has olvidado cuántos cientos de años'''
|'''Una flor no sabe por qué la anhela la abeja;'''
'''Siguiendo es lo Desconocido y no tocado.'''
'''Y una abeja no sabe que ese dulce aroma la invita.'''


'''Yo había estado junto a ti siempre'''
'''En la fantasía de un corazón voluble y efusivo,'''


'''Pero no viste ni una vez, mientras lo anhelabas".'''
'''El anhelo supera la lógica y el razonamiento.'''
|-
|-
|Ámi balilám se doś ámár
|Tatat́uku bheve tháki ámi jatat́uku bujhi
Chilo ná samvit ceye dekhivár
Cini náko tabu tomákei sadá khuṋji


Doś trut́i kichu naheko tomár
Kena ei khoṋjákhuṋji bale dáo saojásuji


Bhugechi nija dośe báre bár
Man niye koro náko chalaná
|I replied: "That is my transgression;
|Such as I comprehend, to that extent I cogitate;
There was no awareness of another way to look.
But though I don't know You, I chase only You always.


Any lapse or blemish, it is surely not Yours;
This same mad pursuit is owing to what You give straight;


Often for my own sins I have suffered."
So with psyche, please don't make duplicity.
|'''Yo respondí: "Esa es mi transgresión;'''
|'''Tal como lo comprendo, en esa medida lo razono;'''
'''No había conciencia de otra forma de mirar.'''
'''Pero aunque no te conozco, sólo a Ti te persigo siempre.'''


'''Cualquier lapsus o mancha, seguramente no es Tuyo;'''
'''Esta misma loca persecución se debe a lo que Tú das sin rodeos;'''


'''A menudo por mis propios pecados he sufrido".'''
'''Así que con la mente, por favor, no hagas duplicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1730%20A%27LO%20JHARA%27%20BHORE%20DHARA%27%20DILE%202.mp3 canción] Álo jhará bhore dhará dile more cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1822%20BHA%27LO%20BA%27SI%20A%27MI%20PRIYA.mp3 canción] Bhálo bási ámi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1730 Álo jhará bhore dhará dile more]]
[[Canción 1822 Bhálo bási ámi priya]]

Revisión del 00:49 1 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálo bási ámi priya

Jáni tumi bhálo báso ná

Kena bhálo bási tár kichui jáni ná

Bhálo ná bese pári ná

Darling, I hold You dear,

Though I perceive, fondness You don't feel.

Of the reason for my love I know almost nothing,

But toward You I can't be unloving.

Amado, Te tengo en mi corazón,

Aunque percibo que cariño Tú no sientes.

De la razón de mi amor no sé casi nada,

Pero hacia Ti no puedo dejar de sentir amor.

Kusum jáne ná bhramar kena táre cáy

Bhramar jáne ná surabhi je d́áke táy

Caiṋcala hrdayer udvela bhávanáy

Juktitarkátiita eśańá

A bloom does not know why for it the bee yearns;

And a bee does not know that sweet scent inviting it.

In the fancy of a fickle heart effusive,

Longing surpasses both logic and reasoning.

Una flor no sabe por qué la anhela la abeja;

Y una abeja no sabe que ese dulce aroma la invita.

En la fantasía de un corazón voluble y efusivo,

El anhelo supera la lógica y el razonamiento.

Tatat́uku bheve tháki ámi jatat́uku bujhi

Cini náko tabu tomákei sadá khuṋji

Kena ei khoṋjákhuṋji bale dáo saojásuji

Man niye koro náko chalaná

Such as I comprehend, to that extent I cogitate;

But though I don't know You, I chase only You always.

This same mad pursuit is owing to what You give straight;

So with psyche, please don't make duplicity.

Tal como lo comprendo, en esa medida lo razono;

Pero aunque no te conozco, sólo a Ti te persigo siempre.

Esta misma loca persecución se debe a lo que Tú das sin rodeos;

Así que con la mente, por favor, no hagas duplicidad.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálo bási ámi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1822 Bhálo bási ámi priya