Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1730 |
sandbox 1822 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálo bási ámi priya | ||
Jáni tumi bhálo báso ná | |||
Kena bhálo bási tár kichui jáni ná | |||
Bhálo ná bese pári ná | |||
| | |Darling, I hold You dear, | ||
I | Though I perceive, fondness You don't feel. | ||
Of the reason for my love I know almost nothing, | |||
You' | But toward You I can't be unloving. | ||
| ''' | | '''Amado, Te tengo en mi corazón,''' | ||
''' | '''Aunque percibo que cariño Tú no sientes.''' | ||
''' | '''De la razón de mi amor no sé casi nada,''' | ||
''' | '''Pero hacia Ti no puedo dejar de sentir amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kusum jáne ná bhramar kena táre cáy | ||
Bhramar jáne ná surabhi je d́áke táy | |||
Caiṋcala hrdayer udvela bhávanáy | |||
Juktitarkátiita eśańá | |||
| | |A bloom does not know why for it the bee yearns; | ||
And a bee does not know that sweet scent inviting it. | |||
In the fancy of a fickle heart effusive, | |||
Longing surpasses both logic and reasoning. | |||
|''' | |'''Una flor no sabe por qué la anhela la abeja;''' | ||
''' | '''Y una abeja no sabe que ese dulce aroma la invita.''' | ||
''' | '''En la fantasía de un corazón voluble y efusivo,''' | ||
''' | '''El anhelo supera la lógica y el razonamiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tatat́uku bheve tháki ámi jatat́uku bujhi | ||
Cini náko tabu tomákei sadá khuṋji | |||
Kena ei khoṋjákhuṋji bale dáo saojásuji | |||
Man niye koro náko chalaná | |||
|I | |Such as I comprehend, to that extent I cogitate; | ||
But though I don't know You, I chase only You always. | |||
This same mad pursuit is owing to what You give straight; | |||
So with psyche, please don't make duplicity. | |||
|''' | |'''Tal como lo comprendo, en esa medida lo razono;''' | ||
''' | '''Pero aunque no te conozco, sólo a Ti te persigo siempre.''' | ||
''' | '''Esta misma loca persecución se debe a lo que Tú das sin rodeos;''' | ||
''' | '''Así que con la mente, por favor, no hagas duplicidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1822%20BHA%27LO%20BA%27SI%20A%27MI%20PRIYA.mp3 canción] Bhálo bási ámi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1822 Bhálo bási ámi priya]] | ||
Revisión del 00:49 1 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálo bási ámi priya
Jáni tumi bhálo báso ná Kena bhálo bási tár kichui jáni ná Bhálo ná bese pári ná |
Darling, I hold You dear,
Though I perceive, fondness You don't feel. Of the reason for my love I know almost nothing, But toward You I can't be unloving. |
Amado, Te tengo en mi corazón,
Aunque percibo que cariño Tú no sientes. De la razón de mi amor no sé casi nada, Pero hacia Ti no puedo dejar de sentir amor. |
| Kusum jáne ná bhramar kena táre cáy
Bhramar jáne ná surabhi je d́áke táy Caiṋcala hrdayer udvela bhávanáy Juktitarkátiita eśańá |
A bloom does not know why for it the bee yearns;
And a bee does not know that sweet scent inviting it. In the fancy of a fickle heart effusive, Longing surpasses both logic and reasoning. |
Una flor no sabe por qué la anhela la abeja;
Y una abeja no sabe que ese dulce aroma la invita. En la fantasía de un corazón voluble y efusivo, El anhelo supera la lógica y el razonamiento. |
| Tatat́uku bheve tháki ámi jatat́uku bujhi
Cini náko tabu tomákei sadá khuṋji Kena ei khoṋjákhuṋji bale dáo saojásuji Man niye koro náko chalaná |
Such as I comprehend, to that extent I cogitate;
But though I don't know You, I chase only You always. This same mad pursuit is owing to what You give straight; So with psyche, please don't make duplicity. |
Tal como lo comprendo, en esa medida lo razono;
Pero aunque no te conozco, sólo a Ti te persigo siempre. Esta misma loca persecución se debe a lo que Tú das sin rodeos; Así que con la mente, por favor, no hagas duplicidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálo bási ámi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse