Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1664 |
sandbox 1665 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kon aruńodaye mathita hrdaye | ||
Tumi esechile álokamay | |||
Timir saráye chanda bharáye | |||
Bhuláiyá dile bhránti bhay | |||
|On some sunrise inside a crushed heart, | |||
You had arrived, oh Luminous One. | |||
Dispelling darkness and instilling rhythm, | |||
Fear-delusion You consigned to oblivion. | |||
| | | '''En algún amanecer dentro de un corazón aplastado,''' | ||
'''Habías llegado, oh Luminoso.''' | |||
'''Disipando la oscuridad e infundiendo ritmo,''' | |||
'''El miedo y el engaño, Tú consignaste al olvido.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kon ajánáy chile náhi jáni | ||
Krpá baraśile asaháy máni | |||
Mánas tat́inii thámite dáo ni | |||
Geye cale se je tomári jay | |||
| | |I know not from which odd place You hail, | ||
I | But on the weak I do allow You showered grace. | ||
Mindstream to abate, You did not tolerate; | |||
Having sung, it proceeds... that triumph is Yours only. | |||
|''' | |'''No sé de qué extraño lugar vienes,''' | ||
''' | '''Pero sobre los débiles, Te permito derramar gracia.''' | ||
''' | '''No has tolerado que se apaciguara la corriente mental;''' | ||
''' | '''Habiendo cantado, procede... que el triunfo es sólo Tuyo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúrke karile nikat́a bandhu | ||
Ańute mishále sapta sindhu | |||
Acin pather ekak bandhu | |||
Cira sáthii tumi he cinmay | |||
| | |Abiding Friend, You made what's remote near; | ||
You | In an atom, You mingled the [[wikipedia:Seven_Seas|seven seas.]] | ||
The unknown path's ally unique, | |||
You are my constant companion, hey Insight Embodied. | |||
|''' | |'''Amigo permanente, Tú hiciste cercano lo remoto;''' | ||
''' | '''En un átomo, mezclaste los siete mares.''' | ||
''' | '''El camino desconocido es aliado único,''' | ||
''' | '''Eres mi compañero constante, Oh percepción encarnado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1665%20KON%20ARUN%27ODAYE%20MATHITA%20HRDAYE.mp3 canción] Kon aruńodaye mathita hrdaye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1665 Kon aruńodaye mathita hrdaye]] | ||
Revisión del 06:46 27 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon aruńodaye mathita hrdaye
Tumi esechile álokamay Timir saráye chanda bharáye Bhuláiyá dile bhránti bhay |
On some sunrise inside a crushed heart,
You had arrived, oh Luminous One. Dispelling darkness and instilling rhythm, Fear-delusion You consigned to oblivion. |
En algún amanecer dentro de un corazón aplastado,
Habías llegado, oh Luminoso. Disipando la oscuridad e infundiendo ritmo, El miedo y el engaño, Tú consignaste al olvido. |
| Kon ajánáy chile náhi jáni
Krpá baraśile asaháy máni Mánas tat́inii thámite dáo ni Geye cale se je tomári jay |
I know not from which odd place You hail,
But on the weak I do allow You showered grace. Mindstream to abate, You did not tolerate; Having sung, it proceeds... that triumph is Yours only. |
No sé de qué extraño lugar vienes,
Pero sobre los débiles, Te permito derramar gracia. No has tolerado que se apaciguara la corriente mental; Habiendo cantado, procede... que el triunfo es sólo Tuyo. |
| Dúrke karile nikat́a bandhu
Ańute mishále sapta sindhu Acin pather ekak bandhu Cira sáthii tumi he cinmay |
Abiding Friend, You made what's remote near;
In an atom, You mingled the seven seas. The unknown path's ally unique, You are my constant companion, hey Insight Embodied. |
Amigo permanente, Tú hiciste cercano lo remoto;
En un átomo, mezclaste los siete mares. El camino desconocido es aliado único, Eres mi compañero constante, Oh percepción encarnado. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Kon aruńodaye mathita hrdaye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse