Diferencia entre revisiones de «Canción 1771 Sudurer áhváne»
(song 1771 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1771%20SUDURER%20A%27HVA%27NE%2C%20KE%20GO%20ELE%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Sudurer áhváne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1771%20SUDURER%20A%27HVA%27NE%2C%20KE%20GO%20ELE%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Sudurer áhváne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 18:05 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sudurer áhváne
Ke go ele gáne gáne (tumi) Kona kichui cáo niko Gán shonále káne káne |
With invitation from a remote place
With many songs, Who are You that came? You demanded not a thing whatsoever; Lyrics You made heard in whispers. |
Invitado desde un lugar remoto
Con muchas canciones, ¿Quién eres Tú que viniste? No exigiste nada Letras nos hiciste escuchar en susurros. |
Jharajhar avirata shishir jhareche gháse
Man meteche shephálii suváse Smita kush káshe prakrti neceche Chande mukhar prati kśańe kśańe |
Rapidly and constantly, dew has dropped upon the grass;
Mind has got excited by night-jasmine's fragrance. On the smiling kush-kash, Nature has danced, Talkative in rhythm each and every instant. |
Rápida y constantemente, el rocío ha caído sobre la hierba;
La mente se ha alborotado por la fragancia del jazmín nocturno. Con el sonriente kush-kash, la naturaleza ha bailado, Expresándose con ritmo a cada instante. |
Raktim sáje áloke viśáde
Graha tárá gherá bhacakra májhe Ke go ele anáhút vikárarahita Dhará dile mane madhuvane |
When in low spirits, with light dressed in crimson,
Circled by planets and stars, the Zodiac amid, Who are You that arrived, unperturbed and uninvited? At a paradise in mind, embrace You granted. |
Cuando hay tristeza, con la luz vestida de carmesí,
Rodeado de planetas y estrellas, el Zodíaco en medio, ¿Quién eres Tú que llegaste, imperturbable y sin invitación? A un paraíso en la mente, un abrazo tuyo es concedido. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Sudurer áhváne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n