Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1683
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1684
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
|-
|-
|Sundara prabhu vishvátiita vibhú
|Nabhoniilimáy madhu sandhyáy
Ananta jyotirádhár
Áloker chat́á ke chaŕále


Acintya manohara sarvadhii ákara
Cini ná tomáy tabu mana cáy


Ekaka sárátsár
Manke ráuṋiye tumi dile
|Beautiful Master, divinity transcendent,
|On a honeyed evening, across the blue sky,
You are the source of boundless luster.
Who did distribute the luster of light?


Unimaginable, mind-enticing storehouse of all knowledge,
I don't recognize You, although heart desires;


You are the singular elixir of essence.
Mentality You painted bright.
| '''Hermoso Maestro, divinidad trascendente,'''
| '''En una tarde melosa, a través del cielo azul,'''
'''Tú eres la fuente del brillo sin límites.'''
'''¿Quién distribuyó el brillo de la luz?'''


'''Inimaginable, almacén de todo conocimiento,'''
'''No Te reconozco, aunque el corazón desea;'''


'''Tú eres el elixir singular de la esencia.'''
'''Mentalidad pintaste brillante.'''
|-
|-
|Tomáre bhule tháki bhuliyá náhi jái
|Antavihiin tomár garimá
Tomáre ceye tháki peyeo náhi pái
Digantahiin tomár mahimá


Jekhánei ási jái tomátei theke jái
Anante liin tomár pratimá


Sabákár tumi rúpakár
Doś guń bhule neve ele
|Having neglected You I exist... forgetting not, I proceed;
|Endless is Your glory;
Having gazed at You I exist... attaining not, I receive.
Your greatness surpasses boundary.


No matter where I come or go, I live on inside You only;
Your likeness fades into eternity;


You are the shaper of each and everybody.
Ignoring sin and virtue, You came down here.
|'''Habiéndote descuidado existo... no olvidando, procedo;'''
|'''Interminable es Tu gloria;'''
'''Habiéndote contemplado existo... sin alcanzarte, recibo.'''
'''Tu grandeza sobrepasa los límites.'''


'''No importa donde vaya o venga, vivo sólo dentro de Ti;'''
'''Tu semejanza se desvanece en la eternidad;'''


'''Tú eres el formador de todos y cada uno.'''
'''Ignorando el pecado y la virtud, Tú bajaste aquí.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá keha nái dvitiiya sattá kono
|Tumi nái hena t́háṋi nái kono
Bhare ácho deha práń bhare ácho mor mano
Tumi bhávo nai bháva nai hena


Kichu jabe náhi chilo tumi chile takhano
Tomár áshise bhare tháke jena


Kálátiita sindhu apár
Tava bháve man prati pale
|Besides You, there is not any second entity;
|No place exists where You aren't there;
Body and life You are filling, and You fill my psyche.
There is no thought that You don't think.


Even when nothing had been, still You were there;
As if by Your blessing it might stay replete,


Surpassing time, You are the shoreless sea.
Each moment the mind is contemplating Thee.
|'''Aparte de Ti, no hay ninguna segunda entidad;'''
|'''No existe lugar donde Tú no estés;'''
'''Cuerpo y vida llenas, y Tú llenas mi psique.'''
'''No hay pensamiento que no pienses.'''


'''Incluso cuando no había nada, Tú estabas allí;'''
'''Como si por Tu bendición pudiera permanecer repleto,'''


'''Superando el tiempo, Tú eres el mar sin orillas.'''
'''cada momento la mente Te contempla.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1683%20SUNDAR%20PRABHU%20VISHVA%27TIITA%20VIBHU%20ANANTA%203.mp3 canción] Sundara prabhu vishvátiita vibhú cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1684%20NABHAH%20NIILIMA%27Y%20MADHU%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1683 Sundara prabhu vishvátiita vibhú]]
[[Canción 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy]]

Revisión del 04:53 20 dic 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nabhoniilimáy madhu sandhyáy

Áloker chat́á ke chaŕále

Cini ná tomáy tabu mana cáy

Manke ráuṋiye tumi dile

On a honeyed evening, across the blue sky,

Who did distribute the luster of light?

I don't recognize You, although heart desires;

Mentality You painted bright.

En una tarde melosa, a través del cielo azul,

¿Quién distribuyó el brillo de la luz?

No Te reconozco, aunque el corazón desea;

Mentalidad Tú pintaste brillante.

Antavihiin tomár garimá

Digantahiin tomár mahimá

Anante liin tomár pratimá

Doś guń bhule neve ele

Endless is Your glory;

Your greatness surpasses boundary.

Your likeness fades into eternity;

Ignoring sin and virtue, You came down here.

Interminable es Tu gloria;

Tu grandeza sobrepasa los límites.

Tu semejanza se desvanece en la eternidad;

Ignorando el pecado y la virtud, Tú bajaste aquí.

Tumi nái hena t́háṋi nái kono

Tumi bhávo nai bháva nai hena

Tomár áshise bhare tháke jena

Tava bháve man prati pale

No place exists where You aren't there;

There is no thought that You don't think.

As if by Your blessing it might stay replete,

Each moment the mind is contemplating Thee.

No existe lugar donde Tú no estés;

No hay pensamiento que Tú no pienses.

Como si por Tu bendición pudiera permanecer repleto,

cada momento la mente Te contempla.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy