Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1675 |
sandbox 1676 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Madhura chande mohanánande | ||
Mandánile tumi ele (áji) | |||
Mana kandare ráge rúpe sure | |||
E kii múrchaná d́hele dile | |||
|With cadence sweet and glee infatuating, | |||
On a mild breeze, today You appeared. | |||
At mind's cave, with hue and form and melody, | |||
Good gracious, You bestowed such swooning! | |||
| '''Con cadencia dulce y regocijo infatuante,''' | |||
'''En una suave brisa, hoy apareciste.''' | |||
'''En la cueva de la mente, con matiz y forma y melodía,''' | |||
'''¡Dios mío, Tú otorgaste tal desmayo!''' | |||
|- | |- | ||
| | |Chinu ámi jár patha cáhiyá | ||
Se pathik elo hiyá upaciyá | |||
Jugántarer tamasá náshiyá | |||
Kśudra hrdaye ráuṋáile | |||
| | |The One at Whose arrival path I had been staring, | ||
Came that Migrant; and now heart is brimming. | |||
Annihilating ebon gloom from a bygone age, | |||
On a trifling mind colors bright You did paint. | |||
|''' | |'''Aquel cuyo camino de llegada yo había estado mirando,''' | ||
''' | '''Vino ese Migrante; y ahora el corazón rebosa.''' | ||
''' | '''Aniquilando las tinieblas de una época pasada,''' | ||
''' | '''En una mente insignificante colores brillantes pintaste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Patha cáoyá mor sárthak halo | ||
Áṋkhir ákuti bháve bhese gelo | |||
Bhávátiita bháve rúpe dhará dilo | |||
Ánanda udadhi uthale | |||
| | |So it happened, my path-gazing was redeemed; | ||
Upon ideation yearning of eyes went a-floating. | |||
You did yield to transcendental thought and beauty, | |||
Oh the Sea of Happiness, billowing. | |||
|''' | |'''Así sucedió, mi mirada fue redimida;''' | ||
''' | '''Sobre la ideación el anhelo de los ojos flotó.''' | ||
''' | '''Te rendiste al pensamiento trascendental y a la belleza,''' | ||
''' | '''Oh, el Mar de la Felicidad, ondeando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1676%20MADHURA%20CHANDE%20MOHANA%27NANDE.mp3 canción] Madhura chande mohanánande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1676 Madhura chande mohanánande]] | ||
Revisión del 17:46 15 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhura chande mohanánande
Mandánile tumi ele (áji) Mana kandare ráge rúpe sure E kii múrchaná d́hele dile |
With cadence sweet and glee infatuating,
On a mild breeze, today You appeared. At mind's cave, with hue and form and melody, Good gracious, You bestowed such swooning! |
Con cadencia dulce y regocijo infatuante,
En una suave brisa, hoy apareciste. En la cueva de la mente, con matiz y forma y melodía, ¡Dios mío, Tú otorgaste tal desmayo! |
| Chinu ámi jár patha cáhiyá
Se pathik elo hiyá upaciyá Jugántarer tamasá náshiyá Kśudra hrdaye ráuṋáile |
The One at Whose arrival path I had been staring,
Came that Migrant; and now heart is brimming. Annihilating ebon gloom from a bygone age, On a trifling mind colors bright You did paint. |
Aquel cuyo camino de llegada yo había estado mirando,
Vino ese Migrante; y ahora el corazón rebosa. Aniquilando las tinieblas de una época pasada, En una mente insignificante colores brillantes pintaste. |
| Patha cáoyá mor sárthak halo
Áṋkhir ákuti bháve bhese gelo Bhávátiita bháve rúpe dhará dilo Ánanda udadhi uthale |
So it happened, my path-gazing was redeemed;
Upon ideation yearning of eyes went a-floating. You did yield to transcendental thought and beauty, Oh the Sea of Happiness, billowing. |
Así sucedió, mi mirada fue redimida;
Sobre la ideación el anhelo de los ojos flotó. Te rendiste al pensamiento trascendental y a la belleza, Oh, el Mar de la Felicidad, ondeando. |
Notas
- ↑ Traducido por Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Madhura chande mohanánande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse