Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1767
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1768
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Himagiri tuhine d́háká
|Kabe tumi ásbe priyatama
Asiimer utsa hate ásá
Chande gáne mama


Sitahim priitite mákhá
Balbe hese práńocchváse
|You are the snow-covered Himalaya.
Emanating from the immense firmament,


With affection the white snow is coated.
Suradhárá ámi svarńima
| '''Tú eres el Himalaya nevado.'''
|When will You arrive, oh the Dearest Dear,
'''Emanando del inmenso firmamento,'''
Inside of my lyrics, inside of my prosody?


'''Con afecto la blanca nieve se cubre.'''
Having laughed to heart's delight, You will speak:
 
"A melodic flow am I, like unto gold shining."
| '''¿Cuándo llegarás Tú, oh el Queridísimo'''
'''¿Dentro de mis letras, dentro de mi prosodia?'''
 
'''Habiendo reído hasta el deleite del corazón, Tú hablarás:'''
 
'''"Un flujo melódico soy, como el oro que brilla".'''
|-
|-
|Him jáy karuńáy je gale
|Balbe kabhu more bhule jábe ná
Neve áse jaleri d́hale
Kona pariveshe dúre sare rabe ná


Shaśpa shyámalimá duháte tule
Sauṋge sauṋge theke bháver mádhurii mekhe


Diye jáy racaná kare alaká
Bhese jábe kusume parága sama
|Out of kindness the snow melts,
|You won't ever neglect me, that You will say...
Only a stream of water, it descends.
Under any circumstance You won't keep faraway.


Lavishly fostering grass and greenness,
Having stayed with me always, coated with thought's grace,


It goes on creating a realm of great wealth.
Like the pollen inside blossom, sailing You will go.
|'''Por bondad la nieve se derrite,'''
|'''Nunca me descuidarás, eso dirás...'''
'''Sólo una corriente de agua, desciende.'''
'''Bajo ninguna circunstancia Te mantendrás lejos.'''


'''Prodigando hierba y verdor,'''
'''Habiendo permanecido siempre conmigo, revestido de la gracia del pensamiento,'''


'''Sigue creando un reino de gran riqueza.'''
'''Como el polen dentro de la flor, navegando Tú irás.'''
|-
|-
|Prańati jánái tomáre adriish
|Tomári priitite dhará nrtye bhará
Shiver nilaye tumi jaladádhiish
Tomár giitite siimá asiime hárá


D́hele calo akátare tava áshiis
Tomár niitir path sabákár manorath


Ambudháráy sháshvata he sakhá
Niye jáy lakśye madhuratama
|Oh Mountain King, to you I offer salutation,
|In love that is but Yours, by dancing Earth is replete;
You are the cloud-master at [[Shiva|Lord Shiva's]] residence.
Within Your song, the finite gets lost inside Infinity.


Unstintingly, you go on dispensing your benediction
Mind's chariot for everybody is Your path of morality,


With a water flow perpetual, hey my bosom friend.
For it does carry to the sweetest goal.
|'''Oh Rey de la Montaña, a ti te saludo,'''
|'''En el amor que no es sino Tuyo, bailando la Tierra está repleta;'''
'''Eres el maestro de las nubes en la residencia del Señor Shiva.'''
'''Dentro de Tu canción, lo finito se pierde dentro del Infinito.'''


'''Sin descanso, sigues dispensando tu bendición'''
'''El carro de la mente para todos es Tu camino de moralidad,'''


'''Con un flujo de agua perpetuo, hey mi amigo del alma.'''
'''Porque lleva a la meta más dulce..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1767%20TUMI%2C%20HIMAGIRI%20TUHINE%20D%27HA%27KA%27.mp3 canción] Tumi himagiri tuhine d́háká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1768%20KABE%20TUMI%20A%27SBE%20PRIYATAMA.mp3 canción] Kabe tumi ásbe priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 67: Línea 73:




[[Canción 1767 Tumi himagiri tuhine d́háká]]
[[Canción 1768 Kabe tumi ásbe priyatama]]

Revisión del 19:00 14 dic 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kabe tumi ásbe priyatama

Chande gáne mama

Balbe hese práńocchváse

Suradhárá ámi svarńima

When will You arrive, oh the Dearest Dear,

Inside of my lyrics, inside of my prosody?

Having laughed to heart's delight, You will speak:

"A melodic flow am I, like unto gold shining."

¿Cuándo llegarás Tú, oh el Queridísimo

¿Dentro de mis letras, dentro de mi prosodia?

Habiendo reído hasta el deleite del corazón, Tú hablarás:

"Un flujo melódico soy, como el oro que brilla".

Balbe kabhu more bhule jábe ná

Kona pariveshe dúre sare rabe ná

Sauṋge sauṋge theke bháver mádhurii mekhe

Bhese jábe kusume parága sama

You won't ever neglect me, that You will say...

Under any circumstance You won't keep faraway.

Having stayed with me always, coated with thought's grace,

Like the pollen inside blossom, sailing You will go.

Nunca me descuidarás, eso dirás...

Bajo ninguna circunstancia Te mantendrás lejos.

Habiendo permanecido siempre conmigo, revestido de la gracia del pensamiento,

Como el polen dentro de la flor, navegando Tú irás.

Tomári priitite dhará nrtye bhará

Tomár giitite siimá asiime hárá

Tomár niitir path sabákár manorath

Niye jáy lakśye madhuratama

In love that is but Yours, by dancing Earth is replete;

Within Your song, the finite gets lost inside Infinity.

Mind's chariot for everybody is Your path of morality,

For it does carry to the sweetest goal.

En el amor que no es sino Tuyo, bailando la Tierra está repleta;

Dentro de Tu canción, lo finito se pierde dentro del Infinito.

El carro de la mente para todos es Tu camino de moralidad,

Porque lleva a la meta más dulce..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kabe tumi ásbe priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1768 Kabe tumi ásbe priyatama