Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
Bandhu ámár
Niiravatá májhe ke go tumi ele


Bandhu ámár
Ghanaghor ghum bháuṋgáte


Sonár áloy d́háká
Ghum bháuṋgále




Bhorera pákhii
Jhat́ikár gháte nebáno diipete


Ut́hlo d́ákii
Jiṋánshalákát́i jválále


Práńer parág mákhá


Sájáno bágáne chot́a khelághare


Kisera tare
Járá áse tárá cale jáy dúre


Kisera d́áke
Táder pather nisháná ájike


Dine ráte khuṋji táke
Diip jvele diye jánále


Notun áloy jhalkáni dey


Doláy notun pákhá
Oh, Who are You Who came amid the silence,


Our cloud-darkened sleep to demolish...


My longtime ally,
You dispelled our slumber.


My longtime ally


Is encased in golden light.
Stricken by storm, our lamp extinguished,


You ignited the matchstick of knowledge.


The bird of morning


Rose up singing,
In our tiny playroom of Your ornate garden,


Coated with pollen of life.
Those who come are going a great distance.


Today, their path's ultimate target,


For whose sake,
You revealed it with the lamp You lit.


For whose fame,


I seek Him night and day?
'''Oh, Quién eres Tú Que viniste en medio del silencio,'''


A new light radiates,
'''Nuestro sueño oscurecido por las nubes a derribar...'''


And new wings take to flight.
'''Tú disipaste nuestro sueño.'''




'''Mi viejo aliado,'''
'''Golpeado por la tormenta, nuestra lámpara apagada,'''


'''Mi viejo aliado'''
'''Encendiste la cerilla del conocimiento.'''


'''Está envuelto en luz dorada.'''


'''En nuestra diminuta sala de juegos de Tu ornamentado jardín,'''


'''El pájaro de la mañana'''
'''Los que vienen recorren una gran distancia.'''


'''Se levantó cantando'''
'''Hoy, el objetivo final de su camino,'''


'''Cubierto con polen de vida.'''
'''Tú lo revelaste con la lámpara que encendiste.'''
 
 
'''Por el bien de quién,'''
 
'''Por la fama de quién,'''
 
'''Le busco noche y día?'''
 
'''Una nueva luz irradia,'''
 
'''Y nuevas alas alzan el vuelo.'''

Revisión del 07:21 19 mar 2023

Niiravatá májhe ke go tumi ele

Ghanaghor ghum bháuṋgáte

Ghum bháuṋgále


Jhat́ikár gháte nebáno diipete

Jiṋánshalákát́i jválále


Sájáno bágáne chot́a khelághare

Járá áse tárá cale jáy dúre

Táder pather nisháná ájike

Diip jvele diye jánále


Oh, Who are You Who came amid the silence,

Our cloud-darkened sleep to demolish...

You dispelled our slumber.


Stricken by storm, our lamp extinguished,

You ignited the matchstick of knowledge.


In our tiny playroom of Your ornate garden,

Those who come are going a great distance.

Today, their path's ultimate target,

You revealed it with the lamp You lit.


Oh, Quién eres Tú Que viniste en medio del silencio,

Nuestro sueño oscurecido por las nubes a derribar...

Tú disipaste nuestro sueño.


Golpeado por la tormenta, nuestra lámpara apagada,

Encendiste la cerilla del conocimiento.


En nuestra diminuta sala de juegos de Tu ornamentado jardín,

Los que vienen recorren una gran distancia.

Hoy, el objetivo final de su camino,

Tú lo revelaste con la lámpara que encendiste.