Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Svapane esecho ánandaghana tumi
|Svapner ghore din cale jáy
Sabár tumi ánanda
Egiye calái riiti


|Bliss so deep, You’ve appeared in a dream;
Din cale jáy phire náhi cáy
A joy You are to everybody.


|'''Dicha tan profunda, Has aparecido en un sueño;'''
Phire ná cáoyái riiti
'''Una alegría eres para todos.'''
 
|The day goes by in dreamlike trance;
The rule is that it must elapse.
 
The day goes by, never coming back;
 
The rule is it's unseen again.
 
|'''El día transcurre en trance onírico;'''
'''La regla es que debe transcurrir.'''
 
'''El día pasa, sin volver jamás;'''
 
'''La regla es que no se vuelva a ver.'''


|-
|-
|Maiṋjula mahákáshe mahápráńe ácho mishe
|Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá
Rúpátiita aparúpa chanda (tumi)
Asiimete háráy


|With the vast and lovely sky magnanimous You mingle;
Dinguli cale jáy
You are rhythm transcendent, superlatively beautiful.


|'''Con el vasto y encantador cielo magnánimo Te mezclas;'''
|Spoken words and suffered pains,
'''Eres ritmo trascendente, superlativamente bello.'''
In Great Beyond, they fade away;
 
Onward flow the days.
 
|'''Palabras dichas y dolores sufridos,'''
'''En el Gran Más Allá, se desvanecen;'''
 
'''Adelante fluyen los días.'''
|-
|-
|Cokhe anurakti carańe vimukti
|Atiite jáhár hayeche súcaná
Bhávátiita sudhániśyanda (tumi)
Táro ágekár kathá
 
Marmaviińáy svapner táre
 
Surete rayeche gáṋthá
 
Háráy jáhárá ámáder theke
 
Áche tava dyotanáy
 
|That which began in times gone by,
Even its archaic story,
 
On the dreamy strings of spirit's lyre,
 
Has abided, twined in melody.


|In Your eyes is affection, at Your feet salvation;
Those who are lost to us
Beyond imagination, You're a gushing stream of nectar.


|'''En Tus ojos está el afecto, a Tus pies la salvación;'''
Exist in Your sublime expression.
'''Más allá de la imaginación, Tú eres un torrente de néctar.'''


|-
|'''Aquello que comenzó en tiempos pasados,'''
|Jene bá ná jene bhálabási eki jane
'''Incluso su historia arcaica,'''
Se bhálabásár náhi anta
 
|Knowingly or not, I'm in love with just one Person;
'''En las cuerdas soñadoras de la lira del espíritu,'''
That love, it knows no restriction.
 
'''Ha permanecido, entrelazado en melodía.'''
 
'''Aquellos que están perdidos para nosotros'''


|'''A sabiendas o no, estoy enamorado de una sola Persona;'''
'''Existen en Tu sublime expresión.'''
'''Ese amor, no conoce restricción.'''
|}
|}


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__80%20SVAPANE%20ESECHO%20A%27NANDAGHANA%20TUMI.mp3 canción] ''Svapane esecho anandaghana tumi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__81%20SVAPANERA%20GHORE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] ''Svapner ghore din cale jáy'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 
 
[[Canción 0081 Svapner ghore din cale jáy|Canción 0079 Whatever the title]]
 
Svapner ghore din cale jáy
 
Egiye calái riiti
 
Din cale jáy phire náhi cáy
 
Phire ná cáoyái riiti
 
 
Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá
 
Asiimete háráy
 
Dinguli cale jáy
 
 
Atiite jáhár hayeche súcaná
 
Táro ágekár kathá
 
Marmaviińáy svapner táre
 
Surete rayeche gáṋthá
 
Háráy jáhárá ámáder theke
 
Áche tava dyotanáy
 
 
The day goes by in dreamlike trance;
 
The rule is that it must elapse.
 
The day goes by, never coming back;
 
The rule is it's unseen again.
 
Spoken words and suffered pains,
 
In Great Beyond, they fade away;
 
Onward flow the days.
 
 
That which began in times gone by,
 
Even its archaic story,
 
On the dreamy strings of spirit's lyre,
 
Has abided, twined in melody.


Those who are lost to us


[[Canción 0079 Whatever the title]]
Exist in Your sublime expression.

Revisión del 17:24 4 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Svapner ghore din cale jáy

Egiye calái riiti

Din cale jáy phire náhi cáy

Phire ná cáoyái riiti

The day goes by in dreamlike trance;

The rule is that it must elapse.

The day goes by, never coming back;

The rule is it's unseen again.

El día transcurre en trance onírico;

La regla es que debe transcurrir.

El día pasa, sin volver jamás;

La regla es que no se vuelva a ver.

Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá

Asiimete háráy

Dinguli cale jáy

Spoken words and suffered pains,

In Great Beyond, they fade away;

Onward flow the days.

Palabras dichas y dolores sufridos,

En el Gran Más Allá, se desvanecen;

Adelante fluyen los días.

Atiite jáhár hayeche súcaná

Táro ágekár kathá

Marmaviińáy svapner táre

Surete rayeche gáṋthá

Háráy jáhárá ámáder theke

Áche tava dyotanáy

That which began in times gone by,

Even its archaic story,

On the dreamy strings of spirit's lyre,

Has abided, twined in melody.

Those who are lost to us

Exist in Your sublime expression.

Aquello que comenzó en tiempos pasados,

Incluso su historia arcaica,

En las cuerdas soñadoras de la lira del espíritu,

Ha permanecido, entrelazado en melodía.

Aquellos que están perdidos para nosotros

Existen en Tu sublime expresión.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Svapner ghore din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0079 Whatever the title

Svapner ghore din cale jáy

Egiye calái riiti

Din cale jáy phire náhi cáy

Phire ná cáoyái riiti


Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá

Asiimete háráy

Dinguli cale jáy


Atiite jáhár hayeche súcaná

Táro ágekár kathá

Marmaviińáy svapner táre

Surete rayeche gáṋthá

Háráy jáhárá ámáder theke

Áche tava dyotanáy


The day goes by in dreamlike trance;

The rule is that it must elapse.

The day goes by, never coming back;

The rule is it's unseen again.

Spoken words and suffered pains,

In Great Beyond, they fade away;

Onward flow the days.


That which began in times gone by,

Even its archaic story,

On the dreamy strings of spirit's lyre,

Has abided, twined in melody.

Those who are lost to us

Exist in Your sublime expression.