Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1717 |
sandbox 1718 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner jagate bhese calecho | ||
Práńer puruśa eká eká | |||
Anádi tomár utsa hate | |||
Ananta pathe ráge áṋká | |||
| | |You have gone skating in the field of song, | ||
By Yourself, my Sweetheart... | |||
Without cause from Your start, | |||
On a route unbounded, painted with love. | |||
| ''' | | '''Has ido a patinar en el campo de la canción,''' | ||
''' | '''Por ti misma, mi amor...''' | ||
''' | '''Sin causa desde Tu comienzo,''' | ||
''' | '''En una ruta sin límites, pintada de amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sure tále laye ucchala haye | ||
Bháver mádhurii paŕeche chaŕáye | |||
Bháva jáy bhávátiite misháye | |||
Spandita kare niiháriká | |||
| | |Having grown lively to tempo, beat, and tune, | ||
The sweetness of mood, it has got diffused... | |||
Contemplation goes on mingling with the Absolute, | |||
And made to vibrate is the nebula. | |||
|''' | |'''Habiendo crecido animada al tempo, ritmo y melodía,''' | ||
''' | '''La dulzura del humor, se ha difundido...''' | ||
''' | '''La contemplación sigue mezclándose con el Absoluto,''' | ||
''' | '''Y hecha a vibrar está la nebulosa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gán nei hena sthán kona nái | ||
Jiivaner álo práńetei pái | |||
Práńer parág chaŕiye je jái | |||
Priiti sudhárase priiti mákhá | |||
| | |Like a place without song, there is none anywhere; | ||
Lightrays of existence we find in the heart only... | |||
And the heart's pollen that we go on scattering, | |||
By love is it smeared through amity's elixir. | |||
|''' | |'''Como un lugar sin canción, no hay ninguna en ninguna parte;''' | ||
''' | '''Rayos de luz de la existencia sólo encontramos en el corazón...''' | ||
''' | '''Y el polen del corazón que vamos esparciendo,''' | ||
''' | '''Por el amor es untado a través del elixir de la amistad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1718%20Ganer%20jagate%20bhese%20calecho.mp3 canción] Gáner jagate bhese calecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1718%20Ganer%20jagate%20bhese%20calecho%20-%20SR.mp3 canción] Gáner jagate bhese calecho cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1718 Gáner jagate bhese calecho]] | ||
Revisión del 04:37 4 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner jagate bhese calecho
Práńer puruśa eká eká Anádi tomár utsa hate Ananta pathe ráge áṋká |
You have gone skating in the field of song,
By Yourself, my Sweetheart... Without cause from Your start, On a route unbounded, painted with love. |
Has ido a patinar en el campo de la canción,
Por ti misma, mi amor... Sin causa desde Tu comienzo, En una ruta sin límites, pintada de amor. |
| Sure tále laye ucchala haye
Bháver mádhurii paŕeche chaŕáye Bháva jáy bhávátiite misháye Spandita kare niiháriká |
Having grown lively to tempo, beat, and tune,
The sweetness of mood, it has got diffused... Contemplation goes on mingling with the Absolute, And made to vibrate is the nebula. |
Habiendo crecido animada al tempo, ritmo y melodía,
La dulzura del humor, se ha difundido... La contemplación sigue mezclándose con el Absoluto, Y hecha a vibrar está la nebulosa. |
| Gán nei hena sthán kona nái
Jiivaner álo práńetei pái Práńer parág chaŕiye je jái Priiti sudhárase priiti mákhá |
Like a place without song, there is none anywhere;
Lightrays of existence we find in the heart only... And the heart's pollen that we go on scattering, By love is it smeared through amity's elixir. |
Como un lugar sin canción, no hay ninguna en ninguna parte;
Rayos de luz de la existencia sólo encontramos en el corazón... Y el polen del corazón que vamos esparciendo, Por el amor es untado a través del elixir de la amistad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner jagate bhese calecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
- Escucha la canción Gáner jagate bhese calecho cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse