Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1715 |
sandbox 1716 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arjita vidyá bhule gechi | ||
He vidyádhar tomáke peye | |||
Prárthita rddhi peye gechi | |||
He sarvádhár tomáke ceye | |||
| | |I have forgotten the acquired learning, | ||
Hey Bearer Of Knowledge, on obtaining Thee. | |||
I've achieved the coveted all-round prosperity, | |||
Yourself having wished it, oh Basis of Everything. | |||
| ''' | | '''He olvidado el aprendizaje adquirido,''' | ||
''' | '''Hey Portador Del Conocimiento, al obtenerte a Ti.''' | ||
''' | '''He alcanzado la codiciada prosperidad integral,''' | ||
''' | '''Habiéndolo deseado Tú mismo, oh Base de Todo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Acená ajáná nao ár ná jáná | ||
Jánájáni haye geche paráńa bhare | |||
Svadeshe videshe sab paradeshe | |||
Siimár sakal rekhá geche je sare | |||
Káche tumi ese gecho | |||
Ajiṋatá náshiyácho | |||
' | Samvit kśudra manete diye | ||
|Strange-Unfamiliar One, You're no more a mystery, | |||
Having been well-publicized, wholeheartedly. | |||
''' | In homeland and other lands, in all countries overseas, | ||
All the lines of demarcation, they have gotten cleared. | |||
Your coming close has had meaning; | |||
Ignorance You are removing, | |||
Having raised consciousness in the narrow psyche. | |||
|'''Extraño-desconocido, Tú ya no eres un misterio,''' | |||
'''Habiendo sido bien publicitado, de todo corazón.''' | |||
'''En la patria y en otras tierras, en todos los países de ultramar,''' | |||
'''Todas las líneas de demarcación, se han despejado.''' | |||
'''Tu acercamiento ha tenido sentido;''' | |||
'''La ignorancia Tú estás eliminando,''' | |||
'''Habiendo elevado la conciencia en la estrecha psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kare jábo tava káj | ||
Bhule jábo bhay láj | |||
Áloke esechi áj | |||
Pratiiti niye | |||
| | |I'll go out and do Your deeds; | ||
I shall ignore shame and fear. | |||
Now I've come with light-beams, | |||
Clear apprehension carrying. | |||
|''' | |'''Saldré y haré Tus obras;''' | ||
''' | '''Ignoraré la vergüenza y el miedo.''' | ||
''' | '''Ahora he venido con rayos de luz,''' | ||
''' | '''Llevando clara aprehensión....''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 85: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1716%20ARJIT%20VIDYA%27%20BHU%27LE%20GECHI%20HE%20VIDYA%27DHARA.mp3 canción] Arjita vidyá bhule gechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 91: | ||
[[Canción | [[Canción 1716 Arjita vidyá bhule gechi]] | ||
Revisión del 04:02 4 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arjita vidyá bhule gechi
He vidyádhar tomáke peye Prárthita rddhi peye gechi He sarvádhár tomáke ceye |
I have forgotten the acquired learning,
Hey Bearer Of Knowledge, on obtaining Thee. I've achieved the coveted all-round prosperity, Yourself having wished it, oh Basis of Everything. |
He olvidado el aprendizaje adquirido,
Hey Portador Del Conocimiento, al obtenerte a Ti. He alcanzado la codiciada prosperidad integral, Habiéndolo deseado Tú mismo, oh Base de Todo. |
| Acená ajáná nao ár ná jáná
Jánájáni haye geche paráńa bhare Svadeshe videshe sab paradeshe Siimár sakal rekhá geche je sare Káche tumi ese gecho Ajiṋatá náshiyácho Samvit kśudra manete diye |
Strange-Unfamiliar One, You're no more a mystery,
Having been well-publicized, wholeheartedly. In homeland and other lands, in all countries overseas, All the lines of demarcation, they have gotten cleared. Your coming close has had meaning; Ignorance You are removing, Having raised consciousness in the narrow psyche. |
Extraño-desconocido, Tú ya no eres un misterio,
Habiendo sido bien publicitado, de todo corazón. En la patria y en otras tierras, en todos los países de ultramar, Todas las líneas de demarcación, se han despejado. Tu acercamiento ha tenido sentido; La ignorancia Tú estás eliminando, Habiendo elevado la conciencia en la estrecha psique. |
| Kare jábo tava káj
Bhule jábo bhay láj Áloke esechi áj Pratiiti niye |
I'll go out and do Your deeds;
I shall ignore shame and fear. Now I've come with light-beams, Clear apprehension carrying. |
Saldré y haré Tus obras;
Ignoraré la vergüenza y el miedo. Ahora he venido con rayos de luz, Llevando clara aprehensión.... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Arjita vidyá bhule gechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse