Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1540 |
sandbox 1627 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kata káche chile dúre cale gele | ||
Cale gele | |||
Ámi chinu base ásári áshe | |||
Náhi ele | |||
| | |So near You had been, but You went far away; | ||
You did go away. | |||
In hope of Your advent, I had been waiting; | |||
You did not appear. | |||
| ''' | | '''Tan cerca habías estado, pero te fuiste lejos;''' | ||
''' | '''Te fuiste.''' | ||
''' | '''En espera de Tu advenimiento, había estado esperando;''' | ||
''' | '''Tú no apareciste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je gán racile more shikháile | ||
Mor kańt́he tá ná shuńiyá gele | |||
Je viińár táre bhuvan mátále | |||
Se tár chiṋŕiyá dile | |||
| | |The song that You composed and taught to me, | ||
Not hearing it from my throat, You departed. | |||
You thrilled the world with the [[wikipedia:Veena|lute-]]<nowiki/>string, | |||
But that string You were breaking. | |||
|''' | |'''La canción que Tú compusiste y me enseñaste,''' | ||
''' | '''Al no oírla de mi garganta, Te marchaste.''' | ||
''' | '''Emocionaste al mundo con la cuerda del laúd,''' | ||
''' | '''Pero esa cuerda Tú estabas rompiendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo bedaradi e tava liiláy | ||
Alokáloke pradhávita hay | |||
Járá bháve áche tava káche káche | |||
Tárái virahánale jvale | |||
| | |Oh Callous One, with this divine game of Yours, | ||
Both worldly and unworldly, scurrying they become. | |||
Those who are with thought to get Your closeness, | |||
Only they burn in the fire of separation. | |||
|''' | |'''Oh cruel, con este divino juego Tuyo,''' | ||
''' | '''Tanto mundanos como no mundanos, corriendo se vuelven.''' | ||
''' | '''Aquellos que están con el pensamiento de conseguir Tu cercanía,''' | ||
''' | '''Sólo se queman en el fuego de la separación.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1627%20KATA%20KA%27CHE%20CHILE%20DU%27RE.mp3 canción] Kata káche chile dúre cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1627 Kata káche chile dúre cale gele]] | ||
Revisión del 06:16 28 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kata káche chile dúre cale gele
Cale gele Ámi chinu base ásári áshe Náhi ele |
So near You had been, but You went far away;
You did go away. In hope of Your advent, I had been waiting; You did not appear. |
Tan cerca habías estado, pero te fuiste lejos;
Te fuiste. En espera de Tu advenimiento, había estado esperando; Tú no apareciste. |
| Je gán racile more shikháile
Mor kańt́he tá ná shuńiyá gele Je viińár táre bhuvan mátále Se tár chiṋŕiyá dile |
The song that You composed and taught to me,
Not hearing it from my throat, You departed. You thrilled the world with the lute-string, But that string You were breaking. |
La canción que Tú compusiste y me enseñaste,
Al no oírla de mi garganta, Te marchaste. Emocionaste al mundo con la cuerda del laúd, Pero esa cuerda Tú estabas rompiendo. |
| Ogo bedaradi e tava liiláy
Alokáloke pradhávita hay Járá bháve áche tava káche káche Tárái virahánale jvale |
Oh Callous One, with this divine game of Yours,
Both worldly and unworldly, scurrying they become. Those who are with thought to get Your closeness, Only they burn in the fire of separation. |
Oh cruel, con este divino juego Tuyo,
Tanto mundanos como no mundanos, corriendo se vuelven. Aquellos que están con el pensamiento de conseguir Tu cercanía, Sólo se queman en el fuego de la separación. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Kata káche chile dúre cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse